男+女+男=嬲

美國有個著名的詩人,曾經在瘋人院裏獲得過國家文學獎,叫做Erza Pound 。這位老兄癡迷中國文化,曾經把《論語》譯成英文,據說他迷戀中文字到了變態的地步,認為每個中文字都是巧奪天工,一個日、一個月放在一起,就是亮,真正不可思議。

  其實,一個「明」字有啥大不了的,中文字本來就是象形文字,日月放在一起,不亮才怪呢。中文字裏,更有許多匪夷所思的字,「嬲」就是一個。

  嬲,這個字,兩個男人圍著一個女人,算是什麼意思呢?是feminism 還是threesome ?都不是。記得有本著名的書,書中有這麼一段:「數個人拿著彈弓、吹筒、粘竿,都立在欄干邊,胡梯上一個年少的後生獨自背立著,把林沖的娘子攔著」。

  大家可能也看出來了,幾個男人圍著一個女人,動手動腳、雜七纏八,就是「調戲」,這個字夠形象吧。嬲,普通話讀作「鳥」,而上海話與「叉」字同音,讀作平聲的「錯」。其實,上海話裏雖有這個音,卻無這個字,這個字,還是在廣東用得比較多,衹是「嬲」字正好表達了這樣的一個意思, 就取來借用了。

  嬲,在上海話裏,有兩種意思。一種是專指男人調戲女人,以前有句話,是八十年代末的男青年很喜歡說的,叫做「嬲小姑娘」。當時有許多不良青年,三五成群,站在大街上抽煙吹牛,看到漂亮女生路過,就上去搭高,便是「嬲小姑娘」。有些男生死要面子,明明是好好地追求一個女生,偏偏要裝酷,硬要對朋友們說「我嬲嬲伊咯呀」,「伊」指的是「她」,「咯呀」是滬語中的一種句尾語音,「咯」還有「的」的意思。

  「嬲小姑娘」,在九十年代後逐漸式微,說的人越來越少,主要原因可以是上海男生越來越沒用,而女生越來越厲害,頗有被「倒嬲」的可能。

  嬲,也有不發生在男女之間的,則帶有「調侃、嘲弄、戲諷」之意,大多數情況是明知對方無力做到某件事,說成對方力所能及甚至不廢吹灰之力。比如下班時,甲說「喔喲,要快點回去燒飯了,菜也沒買」,乙明知甲家境不佳、為人節儉,卻說「儂還要燒啥飯啦,上館子一人點魚翅吃吃麼好來」,乙聽了就會說「儂勿是嬲我麼?」

  這種嬲,往往發生在關係不錯的朋友或是經常鬥嘴玩的同事之間,要去玩去「嬲」泛泛之交的人,恐怕是要「扳面孔」甚至「喫生活」(挨揍)的了。

《宋本廣韻•上聲•蓧部》:“嬲,戲相擾。奴鳥切。”這個字的用例更古老。可以肯定隋唐之前這個字就廣為流傳。
《文選•嵇康〈與山巨源絕交書〉》:“足下若嬲之不置,不過欲爲官得人,以益時用耳。” 李善注:“嬲,擿嬈也。音義與嬈同。”
《隋書•經籍志四》:“ 釋迦之苦行也,是諸邪道,並來嬲惱,以亂其心,而不能得。”
唐無名氏《補江總<白猿傳>》:“夜就諸牀嬲戲,一夕皆周,未嘗寐。”

TOP

这个字在粤语中是生气的意思,两个男的围住个女的唔嬲 先奇啊,哈哈lol.gif

TOP

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽

TOP

原帖由 周杰伦的歌 于 2006-3-1 01:24 发表
普通话怎么注音啊?

nao,然后是第几声呢,第5还是第7声,抑或是第一声,搞不清楚

TOP

这个怪字,都没见过=_=
我的QQ猛男快张大

TOP