幫忙翻譯

各位學長姐好,最近我在看些有關科隆的報導,有人可以幫我把這篇文章翻成中文嗎?或者用簡單的德文描述…..我已經盡力了,還是看不懂這文章…謝謝各位
Allein die Möglichkeiten, die diese Bewerbung als Kulturhauptstadt Europas 2010 in sich birgt, haben in Köln bereits zu einer Aufbruchstimmung gefűhrt, und der bisherige Bewerbungsprozess hat schon erste Frűchte getragen : So ist die Zusammenarbeit von Wissenschaft, Wirtschaft, städtischen Institutionen und freier Szene verstärkt worden, die fűnf Kölner Hochschulen haben eine kooperation initiiert, das “Kultur Netz Köln” der freien Szene ist gegrűndet worden. Nicht zuletzt ist ein Diskussionsprozess in Gang gesetzt worden, der sich intensive mit den Stärken aber auch Schwächen dieser Stadt auseinander setzt. Die Erkenntnisse daraus werden in kűnftige Vorhaben einfliessen, unabhängig davon, ob Köln den Titel der “Kulturhaupstadt Europas” erringt oder nicht.

Und auch die offiezielle Bewerbungsschrift ist ein lebendiges Produkt der Kulturstadt Köln: Elf thematisch aufgegliederte Kooperationen haben die Themen und perspektiven fűr das Kulturhaupstadtjahr ohne städtische Vorgaben in einem offenen Prozess erarbeitet. Die Leitlinien der Bewerbung sind :”Die Vergangenheit bleibt lebendig “-mit Blick auf die 2000jährige gemeinsame Geschichte aller Sparten – und “Das Experiment geht weiter”, den Anspruch der Stadt unterstreichend kulturelle Avantgarde zu sein.
VICKIE

就是講koeln要申请什么欧洲文化城而已,很重要嗎? 如果是的話再帮你全部翻译过去囖.

TOP

Originally posted by darren at 2004-4-10 07:11:
就是講koeln要申请什么欧洲文化城而已,很重要嗎? 如果是的話再帮你全部翻译过去囖.



Darren,是很重要,要做報告用的,麻煩你幫我翻譯好嗎?感激不盡!
VICKIE

TOP