[国际新闻] 卡米拉早失贞操 无缘查尔斯元配

英国第四频道电视台(Channel 4)与王室的对抗再添一桩。30日将播出的纪录片透露,王储查尔斯与妻子卡米拉两人结识甚早,但恋情未能开花结果,肇因于卡米拉太早失去贞操,未能成为查尔斯的元配夫人。( [  |: O4 ]  X* B6 |8 E% c' t
rs238848.rs.hosteurope.de: H" |4 }- \: C5 E& i# i
  这已经不是第四频道第一次和王室摃上,最近新闻的焦点,是6月6日将播出戴安娜王妃10年前在巴黎出车祸,垂死前的最后身影画面,遭到各界炮轰;之前第四频道也曾制播节目,批评查尔斯王子不当干预政治。rs238848.rs.hosteurope.de7 K! ~, ]' K- i
, C5 C) g  X1 l) x& C
  据《每日邮报》报道,名为《卡米拉王后》的纪录片揭发,查尔斯王子一心想让卡米拉在自己登基后,顺利成为王后,积极努力提高卡米拉的人气。
2 ]' \% z- q1 q$ f% n
* E" h0 C9 S0 @+ Q( O. k, c* e8 g人在德国 社区  纪录片指出,查尔斯与卡米拉不论生理与心理都是完美的搭配,但1965年3月,当时年仅17岁的卡米拉首次出席社交舞会,当晚即失去宝贵童贞,嫁入王室的美梦也跟着破灭。
* B0 I1 j* b/ N( R( ~: Z人在德国 社区 人在德国 社区/ E$ u: @& G- ]! C, N
  《查尔斯与卡米拉》一书的作者布蓝德斯指出,卡米拉在舞会终了时告别童贞,也失去了和爱人结合的机会,谈论她何时及如何失去童贞似乎有些不正经,但对于未来的英国王后,这可是合法与否的重要问题。
3 G0 z$ m. i1 V
- [' S- c7 e/ I' |  布蓝德斯说,在那个时候,查尔斯娶一名处女新娘是很重要的事。rs238848.rs.hosteurope.de, X9 [) E& Z; j5 T' H
人在德国 社区& }3 {1 Y9 y+ Z
  王室传记作者威尔森也说,娶卡米拉这件事根本是不可能的,她已经不是处女,王室不会允许,查尔斯和卡米拉自己也很清楚这点。! N2 U9 Y4 ?! Y) M, P

8 {& x( a1 F5 t9 g  纪录片指出,卡米拉和王室成员有染是家学渊源,她的曾祖母凯柏尔曾和另一名韦尔斯王子,也就是之后的爱德华七世有段婚外情,两人都帮助她们生命中的挚爱,准备扮演重要的角色。
! q# _+ r) B7 g  trs238848.rs.hosteurope.de
' L* q$ Z  i1 {. m& N3 wrs238848.rs.hosteurope.de  查尔斯与卡米拉数十年的不伦之恋,两年前终于化暗为明,结为连理。王室观察家认为,卡米拉迟早将获得英国民众接受,戴上她一度失之交臂的后冠。( {3 E4 A/ Q7 u8 C
" C! q, x5 f$ A" R0 }) t* t' v' G

4 U3 P4 d. g! c1 ~4 nrs238848.rs.hosteurope.de
% k3 g; e1 m7 c* t' w

% g: G* t5 Q! D: U: [& w% _5 V
7 J6 v& f. N- J, h2 J/ F* H6 {Charles und Camilla - Liebe im Schatten der Krone* L1 M/ x0 |: K. z& _
rs238848.rs.hosteurope.de( D3 Q3 p8 q, @8 Y1 N
人在德国 社区; p$ L$ f  G+ A9 n/ S0 s
Als Charles und Camilla sich zum ersten Mal treffen, ist er 22 und der Prinz von Wales. Er ist ein ernsthafter und verantwortungsbewusster junger Mann, der sich durch Fischen, Jagen und Polo-Spielen seinen Freiraum schafft. Camilla scheint eher unbekümmert zu sein und ihre einzige Sorge besteht anscheinend darin, wie sie ihren Freund, mit dem sie seit vier Jahren liiert ist, zum Heiraten überreden kann. Als Camilla Charles kennenlernt und verführt, geht es ihr anfangs darum, ihren Freund Andrew Parker-Bowles eifersüchtig zu machen.
; Z4 Q. _8 J# e2 x" ^
, S* c: j$ x1 }( e- V5 P人在德国 社区Und es funktioniert. Charles ist indessen hingerissen von der wortgewandten und sportlichen Camilla. Aber er weiß auch, dass sie als Ehefrau für ihn nicht in Frage kommt, da es seine Pflicht als Thronfolger ist, eine Jungfrau zu heiraten. Charles’ Großonkel Lord Mountbatten ermutigt ihn zu dieser Affäre und lädt Camilla auf seinen Landsitz ein. Mountbatten merkt bald, wie Charles sich in dieser Beziehung wohlfühlt. Aber Charles ist besorgt, weil Camilla ihre Beziehung zu Andrew weiter aufrechterhält.
! P; X2 A$ d% \rs238848.rs.hosteurope.de
. B9 W& m2 G5 n/ ^5 J9 uCharles leidet sehr unter der wenig herzlichen Beziehung zu seinem Vater, Prinz Philip. Philip will Charles für die Zukunft als König vorbereiten und schickt ihn für acht Monate zur Marine. Wieder zurück, erfährt er während eines Wochenendes bei seinem Großonkel, dass sich Camilla und Andrew verlobt haben. Er ist von dieser Nachricht niedergeschmettert. Monate später besucht er das inzwischen verheiratete Paar. Seine Beziehung zu Camilla vertieft sich auch in dieser Zeit, obwohl sie nun ein rein platonisches Verhältnis zueinander haben. Sie wird zu seiner engsten Freundin, mit der er über alles reden kann. Andrew hat nichts dagegen, denn er kann beruhigt weiterhin seinen Liebesaffären in London nachgehen.
2 d6 N2 G; I  N2 t+ K
  K6 O% ~" ^0 l2 p" e9 rWährenddessen hat Charles viele neue Freundinnen, aber keine feste Beziehung. Er erzählt Camilla stets alles über seine neuesten Affären. Er wird von seinem Vater und auch von Lord Mountbatten immer mehr dazu gedrängt, sich eine Ehefrau zu suchen, was sich als äußerst schwierig herausstellt, denn welches Mädchen ist schon bereit, sein eigenes Privatleben aufzugeben, um sich an der Seite des zukünftigen Königs auf die vorgegebenen Verpflichtungen eines Königshauses einzugehen. Lord Mountbatten würde ihn gerne an der Seite seiner Enkelin Amanda sehen, aber Amanda, die sich sehr gut mit Charles versteht, sieht in ihm eher einen älteren Bruder als einen Ehemann.
7 I# ?6 S/ o1 k4 _0 g
, m6 C' E: C& {* R( P: N) d3 n+ G5 _人在德国 社区Nachdem Lord Mountbatten, der für Charles wie ein Vater war, umgebracht wird, wird seine Beziehung zu Camilla wieder enger. Er bittet sie, Andrew zu verlassen und ihn zu heiraten. Aber Camilla weiß, dass das nicht geht. Sie gesteht ihm ihre Liebe, aber sagt ihm auch, dass sie ihn niemals heiraten kann. Um dem Ganzen ein Ende zu bereiten, macht sich Camilla an der Seite von Charles auf die Suche nach einer angemessenen Partnerin. Es wird ihm die junge, schüchterne und jungfräuliche, 19-jährige Diana vorgestellt. Charles denkt zunächst, sie wäre zu jung für ihn, aber Camilla und auch die königliche Familie überreden ihn, Diana zu heiraten. Nach längerem Zögern willigt Charles schließlich ein. Die Verlobung wird verkündet und der Hochzeitstermin festgelegt. Aber bald merkt Diana, dass Charles’ Liebe einer anderen gehört.