人在德国 社区 ~' r' W6 H7 P2 U* F
整间房屋正在公海漂浮 % T( ]+ o5 b4 SAdrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami- V L' l7 v& O# C% x9 A
. q# Q( f" b) q8 O人在德国 社区" w$ i! k. e3 m1 V! e: G
3 P: R2 q# x* \. R' i
目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。+ ^! [$ b$ U. d8 G* _7 z( i5 C- u
3 u6 f9 T Q# @- t' v- |
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。 , i8 C( i2 o! g* f# { D ' R: }3 c: x: x: Q; z3 |8 v# C+ ^! L# j( v, a
埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 " o: @1 ]4 f) ]* [, X 2 I6 Z7 Z+ Z$ z9 b报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」: Y& C$ b8 Y' C* v5 o
! D% @9 Y! B: R N' v- B " p/ I' X0 T" g8 J" }+ s美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 / q I$ H' c1 Z3 D2 T& j人在德国 社区rs238848.rs.hosteurope.de* J# {2 ^6 U6 t1 Z8 _3 J
9 @7 o7 W& i5 g) h ) E3 P9 p9 U S# F& ~* r2 r 5 {8 k0 z: K4 Y, A4 | & J& d+ _3 e, E; \rs238848.rs.hosteurope.deCars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast