TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。rs238848.rs.hosteurope.de- I- Q- v& k8 n% `3 [" C1 e
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网6 m+ _2 _* m+ |& f
7 O9 [- a8 p6 ^, w
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
. y( O; a1 T; N( y4 U- _( O) i3 n( y
- Q, \8 J% q+ M: f' |7 `5 {- A3 @' T人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
. u, W7 Y1 W, d6 {( i人在德国 社区( |( u6 q" F/ c1 [; N
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP