|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
6 Q) `! N5 w2 i. w7 |8 b人在德国 社区% Y# [. P. a# q- N& N- O
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:rs238848.rs.hosteurope.de4 E, o; u. u* W1 t8 S3 m' E: T
6 `7 d# w6 w: p* }" E+ l! L& KBeijing rules: don't speak ill of Jiang7 u" b: W2 S n# C! v
) q) f8 Q0 K% U2 u) n& g- x s% ~- |
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|