|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网$ z- X w0 z/ [2 Q2 J7 _
8 \8 L* N- P! c: W" m; k+ c( l9 s澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:rs238848.rs.hosteurope.de& N( {! V6 {6 T; w1 t" u. @& F
- D+ L. U" ~5 z' E5 w0 }, E" a2 J0 d3 ]人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
3 v6 G# @9 a3 Vrs238848.rs.hosteurope.ders238848.rs.hosteurope.de) U1 @, g/ R* ]+ f4 [
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|