Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区9 R; Q7 x" n0 N3 U/ T% H
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
* Z0 N2 l' ^/ ars238848.rs.hosteurope.ders238848.rs.hosteurope.de8 r# _% E! Z1 L; R9 [# ]1 O
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
. M, D# r) Z9 d  b# L4 N人在德国 社区人在德国 社区, P$ X! c" G" V- `8 c
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
: a4 J1 g2 M6 C; e# {人在德国 社区) }0 ]+ \( ~, j" }) E1 ]$ ^
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP