TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。2 T; }$ i! W4 y! f
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
' e* h) V2 q( V0 y
# J4 v" i9 s3 V: K( u$ S3 y( F9 C澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:, v# A  {; u" _+ q  U# M7 y
3 H3 p+ P+ T" Y. N2 ?" u
Beijing rules: don't speak ill of Jiang1 L7 M5 F% t) R% k9 \6 A/ F

! [9 P6 k; d. a% V& p这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP