- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网0 E% f/ ^7 { t3 d$ ]! v0 ]
6 H& H/ _4 q& f& G6 @. c
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
6 y0 M% |- E" n" a' S人在德国 社区
' N' |/ D' o& i. N3 K! I. J! |Beijing rules: don't speak ill of Jiang
B0 v8 l+ s e) A' q6 t2 e6 m' Q# k! P8 q2 v9 s: ]
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|