Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。rs238848.rs.hosteurope.de9 V5 A. o+ `. H8 H5 a2 |! p! C# @* s
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网! v) k; v* F2 _; c  ]1 ?. \
* J9 q; \/ {1 D: v4 j( L& w* j
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:/ _2 ]: R# s7 D% D
* y/ ^* P" t8 H8 |* M/ y
Beijing rules: don't speak ill of Jiang* ?* `9 [& H+ C4 U( v. t2 T: k

$ N* F* m; C! m9 l0 A8 J9 j这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP