# S1 I5 a/ v: S3 k* l$ F A 例如对能源的需求。目前非洲出产的原油占世界原油总量的12%。到2010年,这一份额还会增加一倍。另外,非洲大陆还拥有5000万吨天然气,占世界总量的三分之一。; { A+ t7 A" ]4 e6 b6 b
, _* a& `. @# C- h 非洲还有一个潜力未被利用。欧洲需要移民以及劳动力。因此,应该让来自非洲的移民合法化。让非洲人可以暂时获得合法进入欧洲的途径。不仅如此,非洲也拥有正在发展的市场。中国等国家早就盯上了这一市场并且加以利用。非洲发展迅速,这一点从加纳也可以反映出来。! f* T2 p# a+ c' [! _
' M/ t( S. R3 `: U 欧洲不应该把非洲让给中国。欧洲需要与非洲在广泛的基础上建立联系,需要相互认识,发现共同的利益。联邦总统科勒看到了这一点,也因此而采取了积极的行动。他希望通过自己的努力以及对非洲的三次访问让非洲问题继续摆在联邦政府的议事日程之上。+ r4 ?5 ^ Y( F. b- j: H
( B- c8 s% t, p3 M! U0 ^ 德国在担任欧盟轮值主席以及工业8国集团轮值主席期间可以对非洲政策施加一些影响。例如加强与欧盟与非洲的关系,改善8国集团与非洲的经济框架条件。不过这就表明欧洲已经觉醒,已经看到非洲的机会了吗?当然不是。( P! Y, R% B9 c+ v1 G
$ o' _, g8 O& W; }5 H% a6 F2 s
Köhler: EU muss fair handeln mit Afrika # h5 E8 ]. J* ^/ K+ L; q* |* f2 c$ }
Bundespräsident Horst Köhler hat von der EU einen gerechteren Handel mit Afrika gefordert. Europa dürfe keine Handelsbarrieren für Produkte aus Afrika aufbauen, sagte er bei einem Besuch in Ghana. Zudem warf er den EU-Ländern vor, subventionierte Güter oder überschüssige Lebensmittel auf dem ärmsten Kontinent billig abzuladen. Auf diese Weise werde verhindert, dass die afrikanischen Staaten eigene nachhaltige Lebensmittelgrundlagen aufbauten. Köhler äußerte sich im Rahmen eines Forums seiner Initiative "Partnerschaft mit Afrika", an dem auch die Staatschefs von Nigeria, Liberia, Benin und Botswana teilnehmen. Köhler hatte sich bereits als IWF-Chef für Afrika eingesetzt. Anfang des Monats warf er der internationalen Staatengemeinschaft in einem Zeitungsartikel vor, die Bedeutung Afrikas zu unterschätzen.