Board logo

标题: [其他] 请问...这个怎么翻译 [打印本页]

作者: 紫婷薇    时间: 2007-2-7 20:18     标题: 请问...这个怎么翻译

请问... Besser auf neuen Wegen etwas stolpern als in alten Pfaden auf der Stelle zu treten.翻成中文是什么呀?
谢谢
作者: 青山    时间: 2007-2-7 20:23

尽管坎坷, 也要试着去一条新路, 不要在老路上亦步亦趋。

也可以演义为:

宁可新找个可能和你吵架的女朋友, 也不要那个和你每天重复同样无聊生活的。

[ 本帖最后由 青山 于 2007-2-7 20:27 编辑 ]
作者: 紫婷薇    时间: 2007-2-7 20:24

谢谢....不过它还是句中国谚语...应该会是什么呢?
作者: 青山    时间: 2007-2-7 20:28

宁缺勿滥
作者: 会员18888    时间: 2007-2-7 20:35

好马不吃回头草?
作者: 紫婷薇    时间: 2007-2-7 20:37

谢谢....不过
成语         宁缺勿滥
发音         nìng quē wù làn
解释         宁:宁愿;勿:不;滥:过度。选拔人才或挑选事物,宁可少一些,也不要不顾质量贪多凑数。
好象.....
作者: neolane    时间: 2007-2-7 20:48

独辟蹊径
作者: 青山    时间: 2007-2-7 20:51

舍近求远
作者: 橙色坦克    时间: 2007-2-7 21:00

宁为凤尾,不作鸡头。
作者: 青山    时间: 2007-2-7 21:10

原帖由 橙色坦克 于 2007-2-7 21:00 发表
宁为凤尾,不作鸡头。


好像是宁 为鸡口, 不为牛后啊?

这年头, 作个鸡头也不容易啊!
作者: 会员18888    时间: 2007-2-7 21:18

原帖由 青山 于 2007-2-7 21:10 发表


好像是宁 为鸡口, 不为牛后啊?

这年头, 作个鸡头也不容易啊!

没什么不容易的. 很多人愿意做鸡头啊!
作者: 会员18888    时间: 2007-2-7 21:18

原帖由 青山 于 2007-2-7 21:10 发表


好像是宁 为鸡口, 不为牛后啊?

这年头, 作个鸡头也不容易啊!

没什么不容易的. 很多人愿意做鸡头啊!
作者: Fatimah    时间: 2007-2-7 21:20

原帖由 会员18888 于 2007-2-7 21:18 发表

没什么不容易的. 很多人愿意做鸡头啊!

当然当然, 没人愿意作牛鞭...
作者: 橙色坦克    时间: 2007-2-7 21:25

:sweat:
作者: Scherry    时间: 2007-2-7 21:39

勇于创新虽然道路可能曲迷,不要固步自封,墨守成规
作者: 紫婷薇    时间: 2007-2-7 21:40

谢谢了....
作者: nicepass    时间: 2007-2-7 21:57

牛!    学习了




欢迎光临 人在德国 社区 (http://rs238848.rs.hosteurope.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2