2007年02月16日 ! ?" ]* A- O+ P8 }* ]: T / ]+ V) Q$ b" z0 N4 s# s+ I# L9 F9 o" {英国人学汉语能变聪明 * @/ ]5 F5 L, O7 Y7 T5 Y) T# [ & a. V- k& j0 |9 x* a- ]; f 最近一项科学研究表明,学习中文能让英国学生的反应增快。+ ^' m; T" n1 N' D; T
3 U) I4 h k6 R* `9 d2 K+ S
随着中国在全球的影响力加剧,英国的学校和企业也急于增加同这个神秘国家的交往。但是,将我们隔开的不仅是语言,上千年的文化、信仰的隔离,用计算机的语言来讲就是,两种文化在大脑里对应的硬件区域完全不同。 0 n( {: G, h" v/ n+ i* I8 ~, m2 R T5 y; \$ _7 u2 ~3 e- V. }
两种语言的差别,带来的不仅是理解上的差别。德中两国科学家进行的一场为时6年的研究表明,中国人的大脑比欧洲人要反应快。这是中国人使用复杂的中文造成的。6年多的时间里,德国哥德堡大学和上海东方语言学院合作的研究表明,同罗马拼音文字不同,汉字有助于大脑的形象思维训练。 }0 j- P( J% }; { f* `: R l: m
: Y; w( w7 o# e/ O- A( \* ]
在这项始于1996年的试验中,200个同等教育水平的欧洲和中国学生接受试验。他们被要求背出一系列的数字、字母和颜色。结果表明,中国学生在记忆力方面远远胜过欧洲学生。中国学生似乎处理信息能力比欧洲学生强。但是,在考反应力的按键测试中,欧洲学生又远超中国学生。廖爽编译 # t( I; z+ K& K: d8 O% S, H F+ Q2 E : {" n: n) Y* O8 O; \ 地道中国话成英语新词 & Q! g# ~* s: U 8 S" W# W- p/ B3 l0 y2 P4 S 汉语的影响力不仅带动了全球汉语热,它更促使英语产生深刻的变革,中文词汇成为英语新词汇的主要来源。前不久,位于美国的“全球语言监督”机构发布报告称,英语正在经历历史上前所未有的变革,中国式英语的强烈冲击使英语成为世界混合语。) W: [% F5 |: D/ \% R
' F* K7 Y) a9 q# m 中式英语列入词汇$ k8 B) k; P1 ~% j0 N
, m) O8 Y/ G8 g; N" z
据统计,自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%%到20%%,超过任何其他来源。这份报告称,逐字翻译的中式英语“很久不见”(Longtimenosee),还有“饮茶”(drinktea)等,现已成为标准的英文词组。更多中式英语还在继续产生,包括从前就已中英混合的如“苦力”(coolie),“台风”(typhoon)等。这些单词的广泛流通,促使英文词汇库迅速增长。3 g) ^, q6 g0 t1 X/ A" z* k9 T
8 {, Y& e! t( o) ^( s 透过这些中国式英语词汇,它们往往能折射出中国不同时期的时代特征。例如,反映中国古代文化特色的词汇有:Confucianism(儒家思想)、FourBooks(四书)、FiveClassics(五经),而familycontractresponsibilitysystem(家庭联产承包责任制),knowledgeeconomy(知识经济),peacefulrising(和平崛起)等词汇又记载了中国改革开放后的社会图景。# [+ o2 c% p" D' j" [$ b
# a! ^5 A) s* b1 R& _5 n
中英结合的奇妙产物* b- r7 H/ L. u) q5 x