( ?/ z# G! ~! O V/ l 在这次穿越太平洋前,图恩已经环游了亚洲和欧洲。他是一个不折不扣的冒险爱好者,曾划船穿越北海和大西洋。 0 ^* S" G$ f B: A( h9 }0 K* h' _6 E8 E! \3 Y7 I4 `
图恩热爱极限运动,但这次的穿越太平洋之旅并不单纯为挑战极限,同时还为印度孟买一家儿童基金做募捐筹款。 . e& O" ?8 @: C) T0 g9 c o( v4 I
提供图恩此次航行经费赞助的泽曼纺织品公司和印度“拯救流浪儿童”基金合作,共同策划了这次筹款活动。在航行过程中,图恩每前进一公里,就有可能为这些儿童募集到更多善款。 5 Z5 d6 h8 b* x/ J. D F: N, B1 W( w* n4 W& s9 ]' ?9 o
- E: ^! `; F0 I( g, z& \3 qWaghalsig ) t" Q+ {0 j: `0 R. f6 a
Niederländer will von Peru nach Australien rudern @ O( H+ v) N& D/ J9 _ [) n + g( Y2 T: H/ M- I4 e- }Der niederländische Abenteurer Ralph Tuijn will alleine mit dem Ruderboot den Pazifischen Ozean von Peru nach Brisbane in Australien überqueren. 0 P/ ?# e$ G, M- e8 ~4 W6 a$ F4 G6 t+ w8 ^2 U9 ~% n4 S( u
Der 35-Jährige startete am Mittwoch in der peruanischen Hafenstadt Callao nach Problemen mit dem Zoll einen Tag später als geplant: Die Beamten hatten einen Computer mit wichtigem digitalen Kartenmaterial einer genauen Prüfung unterzogen. Tuijn hat 16.000 Kilometer vor sich. 7 b4 e: y# m; ^/ V. _2 E: C+ S( Y3 j$ ~5 h$ U! m
Boot hat sogar Internet$ v: y% k+ D2 t7 t# t% L3 a% F
Seine 7,2 Meter lange "Zeeman Challenger" hat ein GPS-System, Internet und ein Satellitentelefon an Bord, aber keine Segel und Motoren. Er will die nächsten sieben bis neun Monate im Wechsel zwei Stunden rudern, zwei Stunden ausruhen - 24 Stunden täglich. Länger als neun Monate dürfe die Reise nicht dauern, denn nur so lange habe er Verpflegung an Bord, sagte er. 5 H0 a- ?9 c% k' [ a6 }- k
; L) o2 Z. k& S# a# |( C% F- w: `5 R2 i) |Rudern für den guten Zweck + s' P$ M/ t6 @0 q6 BTuijn ist bereits durch Asien und Europa geradelt, hat Nordsee und Atlantik mit dem Ruderboot überquert und will mit seinem neuen Abenteuer Geld für ein Kinderkrankenhaus in Bombay sammeln. ; ]9 X h6 G. s& Q