赶上政治正确的好时代,我们多少受过一点文化相对主义的规训;可标准再怎么灵活浮动,听见有人把孔子的学说讲出二人转的味道,还是吓了我一跳。抛开那些白字和望文生义之处不提,我仍然觉得把蔡志忠的小人书制作成动画片,效果或许更好 : V- `( }/ x& D! b) ?6 t1 c6 N/ Q# K # F( U5 v) X6 b; d2 L9 F 当初我和作家李冯是邻居。回想起来,还是他教会我用“视窗”系统。一次他过来串门,带给我一本过期不算太久的《纽约人》。这在当时算是稀罕物。那时朋友之间还有通财之义,不像今天,动辄冒充荷兰人。那期杂志有厄普代克的书评,里面谈到阿兰德博东的小说《爱情随笔》。那是我第一次听说这个年轻的瑞士籍英国作家。* {+ f K. g1 }# d: w3 ]
7 q# k8 k6 I. y7 F \/ z 那本书后来我从图书馆借过,属于夹叙夹议的一路:建筑师“我”搭机从巴黎回伦敦,航线虽短,但浪漫指数颇高,于是对邻座的姑娘,一个平面设计师,渐生情愫。接着是一段罗曼史,伴随一系列花式纷繁的欲望研究,直到所有激情被分析得精光。其间也有戏剧性场面:为情所苦的“我”曾自杀未遂,吞服过量VC,口吐白沫。尾声是巴黎到伦敦旅程的再现,布局好像巴赫的《哥德堡变奏》。: N7 x( M. G, S9 [
0 r8 u. ~. {* [ G" y! C 这本现代“双城记”有性感的人物(年轻专业人员),也有性感的背景(西方大都市),非常适合译成汉语,摆在三联书店的橱窗里。通俗文学中的情人都被娇惯坏了,一上新加坡到香港的飞机,顿时羞涩木讷起来。( I/ n5 ?( c5 _8 Y7 z7 R
9 L) x9 a+ O1 ]3 H% Z 德博东是某类流行作家的典型,作风专业,产品质地优良(高等《心灵鸡汤》),拒绝敌意和谴责,见识较之常人略高尺许或更多,如同现代公众的“风雅判官”(罗马诗人彼德罗尼乌斯,以风仪辞令获此称号)。这里没有昆德拉那种似是而非的形而上学,也没有村上春树那种力不从心的情调渴望。作者审视人情世故的眼光更像记者、律师甚至会计师,而不是诗人和心理学家;在他背后是一种以人算揣度天算的文化,好像命运的方程,可以用经济人式的算计求得解数。这类作者满足了我们不少消遣的需要——并非所有阅读都为探求真知,就像并非所有写作都出于名垂青史的野心。" ] l. g, e$ g3 R( `- c4 J+ H