9 p7 G! D9 G, ~2 E H. ]: k* Y8 t 纪录片指出,卡米拉和王室成员有染是家学渊源,她的曾祖母凯柏尔曾和另一名韦尔斯王子,也就是之后的爱德华七世有段婚外情,两人都帮助她们生命中的挚爱,准备扮演重要的角色。 i. U, h6 x4 m- b- i" k; C4 _, w
0 k4 c1 t H. H5 u
查尔斯与卡米拉数十年的不伦之恋,两年前终于化暗为明,结为连理。王室观察家认为,卡米拉迟早将获得英国民众接受,戴上她一度失之交臂的后冠。5 E T0 w3 f: e2 x. f$ J' ?
: j9 k" |6 H8 g0 @& Q% \# F. V% u7 p 5 m' m5 P( X- x5 R. G " b" g' ~$ o" H
8 A7 E/ A: e/ a% o/ ?& l" k 8 r6 w( ]- B/ T$ \ ^Charles und Camilla - Liebe im Schatten der Krone) Q. \9 S* |/ l1 ^% C" T
( s2 j3 y& T8 w8 `( a# M# q
4 Z7 H' ?& S, n l- rAls Charles und Camilla sich zum ersten Mal treffen, ist er 22 und der Prinz von Wales. Er ist ein ernsthafter und verantwortungsbewusster junger Mann, der sich durch Fischen, Jagen und Polo-Spielen seinen Freiraum schafft. Camilla scheint eher unbekümmert zu sein und ihre einzige Sorge besteht anscheinend darin, wie sie ihren Freund, mit dem sie seit vier Jahren liiert ist, zum Heiraten überreden kann. Als Camilla Charles kennenlernt und verführt, geht es ihr anfangs darum, ihren Freund Andrew Parker-Bowles eifersüchtig zu machen. " t: u: t5 Q4 d% ~; E+ M) M( \
1 M) _- v$ V6 [Und es funktioniert. Charles ist indessen hingerissen von der wortgewandten und sportlichen Camilla. Aber er weiß auch, dass sie als Ehefrau für ihn nicht in Frage kommt, da es seine Pflicht als Thronfolger ist, eine Jungfrau zu heiraten. Charles’ Großonkel Lord Mountbatten ermutigt ihn zu dieser Affäre und lädt Camilla auf seinen Landsitz ein. Mountbatten merkt bald, wie Charles sich in dieser Beziehung wohlfühlt. Aber Charles ist besorgt, weil Camilla ihre Beziehung zu Andrew weiter aufrechterhält. , D: q( I& a4 V4 s: o
O" I+ g! H/ Y- [4 ]. }0 pCharles leidet sehr unter der wenig herzlichen Beziehung zu seinem Vater, Prinz Philip. Philip will Charles für die Zukunft als König vorbereiten und schickt ihn für acht Monate zur Marine. Wieder zurück, erfährt er während eines Wochenendes bei seinem Großonkel, dass sich Camilla und Andrew verlobt haben. Er ist von dieser Nachricht niedergeschmettert. Monate später besucht er das inzwischen verheiratete Paar. Seine Beziehung zu Camilla vertieft sich auch in dieser Zeit, obwohl sie nun ein rein platonisches Verhältnis zueinander haben. Sie wird zu seiner engsten Freundin, mit der er über alles reden kann. Andrew hat nichts dagegen, denn er kann beruhigt weiterhin seinen Liebesaffären in London nachgehen. 8 c2 L* m9 u' s! E: q# ?
3 ~' n L, O) K0 C6 n( Z
Währenddessen hat Charles viele neue Freundinnen, aber keine feste Beziehung. Er erzählt Camilla stets alles über seine neuesten Affären. Er wird von seinem Vater und auch von Lord Mountbatten immer mehr dazu gedrängt, sich eine Ehefrau zu suchen, was sich als äußerst schwierig herausstellt, denn welches Mädchen ist schon bereit, sein eigenes Privatleben aufzugeben, um sich an der Seite des zukünftigen Königs auf die vorgegebenen Verpflichtungen eines Königshauses einzugehen. Lord Mountbatten würde ihn gerne an der Seite seiner Enkelin Amanda sehen, aber Amanda, die sich sehr gut mit Charles versteht, sieht in ihm eher einen älteren Bruder als einen Ehemann. " j6 c6 {, p( M( D
0 H4 E) m" j3 P7 Z, K# v
Nachdem Lord Mountbatten, der für Charles wie ein Vater war, umgebracht wird, wird seine Beziehung zu Camilla wieder enger. Er bittet sie, Andrew zu verlassen und ihn zu heiraten. Aber Camilla weiß, dass das nicht geht. Sie gesteht ihm ihre Liebe, aber sagt ihm auch, dass sie ihn niemals heiraten kann. Um dem Ganzen ein Ende zu bereiten, macht sich Camilla an der Seite von Charles auf die Suche nach einer angemessenen Partnerin. Es wird ihm die junge, schüchterne und jungfräuliche, 19-jährige Diana vorgestellt. Charles denkt zunächst, sie wäre zu jung für ihn, aber Camilla und auch die königliche Familie überreden ihn, Diana zu heiraten. Nach längerem Zögern willigt Charles schließlich ein. Die Verlobung wird verkündet und der Hochzeitstermin festgelegt. Aber bald merkt Diana, dass Charles’ Liebe einer anderen gehört.