新华报业网讯 德国一名窃贼为逃避警卫追捕,狠心将自己的中指扯断,然而他最终不忍舍弃这截断指,返身欲拿回断指时被捕。 ) O: }, A; D* E" g0 m* P5 Q& U / N; l _. U4 o5 v+ o3 n& \. E
柏林警方6日说,这名窃贼5日晚侵入柏林一家博物馆时引发警报,2名警卫闻声赶到。为避免被抓,该窃贼爬上3米高的围栏,不巧右手中指的戒指卡在了围栏上。 " q: {7 o* x. G" b " t/ T# @+ Q: D/ A$ N0 M- X
窃贼狠心扯断自己的中指,从围栏上脱身,但他随后返回围栏,试图拿回自己的断指,结果被赶到的警卫抓获。这名窃贼请求警卫送他前往医院接受治疗,结果不幸的是,医生无法为他接回断指。 ( w6 O6 M, E1 c9 O( b" x; @ 6 V* J9 C; o, x |/ G) x# C当地警方一名发言人说,这名窃贼被捕后说,“强行侵入公共场所没有好处”。4 Q D+ Q! l, c. m1 \" K& [
* \/ m. _+ U; C; _, U
Auf der Flucht: Einbrecher verliert Mittelfinger, \1 V" Q0 W8 Z5 w/ a' o
2 Q) ~8 c) T, Y5 f Berlin - Ein 35 Jahre alter Dieb hat nach einem missglückten Einbruch in Berlin-Kreuzberg auf der Flucht einen Finger verloren. Wie die Polizei am Mittwoch mitteilte, war der Mann am Dienstagabend in ein Bürogebäude eingedrungen, um unter anderem Monitore und Computer zu stehlen. Dabei löste er die Alarmanlage aus und flüchtete. Einen Fenstersprung aus knapp fünf Metern Höhe überstand er noch unversehrt. Als der 35-Jährige dann aber über einen drei Meter hohen Zaun klettern wollte, blieb er mit seinem Ring hängen und riss sich den gesamten Mittelfinger ab. ! O: [) G% O+ R0 s W6 C" {( d- Y, L% b
Der Mann entkam zunächst, kehrte jedoch kurze Zeit später zurück und bat einen Wachmann um Hilfe. Der Finger habe nicht wieder angenäht werden können, sagte eine Polizeisprecherin. (dpa)