德国是多语言文化吗?德语有可能——比如在东欧——成为重要地区语言吗?德国之声德文网记者采访了德语语言研究所所长兼曼海姆大学日耳曼语言学教授路德维希• M •艾辛格。 4 I& D7 _& o( Z9 K' [3 A. U6 w% P K' ]" y6 m* O 1 N; V/ `+ p& V
德国第一家专为土耳其人开办的养老院( b* P- u0 x' l. X7 F+ r) z
9 a& k7 H$ t$ B! h! W德国之声:德语的欧洲化程度有多高?# {% S/ C! C/ j4 W
/ A7 B7 i0 B# c/ p8 N9 t
艾辛格:德语和欧洲是分不开的。只要回顾一下历史,或者看看它的现状就可以发现这一点。和欧洲其他语言分离的意识主要是在19世纪德国统一期间才形成的。 1 _( H" o, o5 [: S : t, [- [8 E0 T2 W4 U) i8 ]德国之声:歌德学院从多方面对“语言的力量”这个课题进行了两年之久的研究。德语今天具有怎样的“力量”,欧洲一体化进程对我们的语言来说意味着什么?6 A, M3 S- v. S+ c
6 _2 B' U8 X* d% p( q* R. s+ ~艾辛格:随着英语赢得国际通用语言的地位,几大语言之间的力量对比发生了改变。我们必须承认这一点。因此现在正是讨论一种语言的价值和力量的合适时机。我们可以明显地看到,德语区在欧洲范围内已经具有非常重要的意义,甚至可以客观地说,它已经占了强势。但由于德语在国际上的应用还没有英语或法语广泛,我们必须要在欧洲层面更加努力,也要以恰当的方式发挥我们的语言强势。% e; h; L, k( j# G
$ N: L3 I' h3 ~0 X: a$ p! ^) B n 9 I1 F' h; X0 ?& f4 v) ?. V2 J“语言的力量” 4 k' ~3 O% R2 D! K' y0 ^/ L% D 4 n( H* {0 H/ C. P2 d& E2 i德国之声:德语在哪些国际领域还拥有一定地位呢? 6 d) N- J1 X& U4 N % l2 M" d, x# s" E Y艾辛格:整个自然科学领域已经或多或少地被英语占据了。但在好多传统科学领域里,德语的影响力一直很大而且保持到现在,比如哲学、音乐或艺术史。还有不少传统学科,比如在艺术史方面,德语在过去几十年中甚至还压倒了英语。 2 x3 z+ [2 Q* W* p3 c , Y s8 m5 g! n% G6 X! V- l1 S% V* \德国之声:那可以说德语是在挺进中吗?5 D% C9 R( m$ M+ N
( b7 |2 a) ?) w
艾辛格:德语可以作为一种欧洲地区语言往东欧方向发展,这是一个明智的选择。由于德国和它的东部邻邦之间一直有着语言上的联系,所以在这些地区学德语已成传统。然而我们也要指出一点——我觉得这在欧洲很重要——对很多人来说德语是学习第二外语的良好选择。在许多国家英语当然是第一外语,但是人们也完全会出于相对特殊的、很有可能是经济上和实用上的考虑产生学德语的兴趣,而这些兴趣是需要我们着力促进的。$ r# g8 _1 P" j2 |7 R
8 w- x7 m' V. j l S- X: q" m德国之声:地理上德国位于欧洲中部,语言结构上德语也处在中间位置,这具有什么意义?# C) c6 Y2 C3 p& _: I5 A
! u2 A( H' G3 d* ]& b$ W- }$ k
艾辛格:这种地位也解释了德语中由于两种语法结构聚合而产生的一些特殊之处,这也正是德语的难点所在。这也证明,只要回顾一下各个欧洲语言的发展历史,就可以发现欧洲在语言领域比人们所想的更加相近。7 T& r: C& N- `1 p( `. c- p# n# N) S
5 M4 t2 [* t. B/ t德国之声:现在有把德语作为民族语言写入宪法的打算,您怎么看待这种想法?7 x8 l6 _1 H/ D/ N
r3 R5 A3 f& X
艾辛格:这种想法背后的动机肯定是善意的。人们想表达的是,不但要把我们的语言看作一个象征,而且要保留它所有的功能。但从另一方面看,我觉得现在德语在德国的使用还没有出现危机。所以其实还不需要把它写入宪法这样一个需要普遍遵守的文献里去。因为这样反而会发出一个信号:天哪,我们现在受到了威胁,我们得使用法律手段来保护德语了。我们面临的不是这个问题,而是在拥有众多非德语移民的情况下应该怎样促进社会的融合。) X/ G; i. V' Z2 J# B* `/ E8 A
! n$ I/ L b$ V5 Q6 v* x& w0 r德国之声:德国的多语言程度有多高? 4 u+ S, Q$ n/ {1 W3 h$ Z) y1 m
艾辛格:德国相对来说是多语言的,但在另一个层面上又是单一语言的。我们整个社会体系是很德语化的,学校教育也应该适当引导孩子掌握好德语。但是另一方面多语言的情况又确实存在,需要我们理智地面对。我们面临的威胁也不是说,假如土耳其语受到了太多的关注,大家就突然都要说土耳其语了。问题在于,让这种多语言状态有利于保持移民的文化特性,同时又帮助他们在我们的社会里良好地“运行”——尽管这样听起来不太友善。因为客观地看,移民假如完全退回到非德语群体中去,会给其后代在社会中立足带来不利。所以我们不应该过分强调移民融合的问题,反而造成好像害怕德语受到威胁的感觉,我们应该让所有群体都能有充分的机会来分享社会的成果。5 s+ x, U* a8 J( b( a