8 `( u" a( U3 {: e+ @2 m# \此外,布莱尔现在开车,遇到到红灯要停车,也是一项新体验,过去他担任首相期间,他的司机开车有前导,向来是一路开过十字路口,长驱直入。 ) y* A! S: ?% Z1 O1 }+ v; r! t6 }+ x" f, B& s1 x
布莱尔去年10月才买了他的第一个手机,但是显然他忙到无法学习操作各项功能,直到上个月他卸下首相职务才有机会学习手机的各项功能。. X H/ V# {; j: W6 l
0 X7 p2 T; T" }8 t3 M6 \
英国唐宁街前公关主管坎贝尔透露,布莱尔向来是个“科技恐惧者”,他以前的同事就形容他是一个“只用纸笔的人”。坎贝尔说,在布莱尔的办公桌上发现电子用品是很不可思议的事情。去年布莱尔透露,他终于有自己的电子邮件信箱,他还承认,是他的女儿帮他把歌曲下载到iPod。. e% }0 w: K/ P
! r' Q' c5 _+ D/ ~0 n$ l ( [$ U$ L+ E& k/ [* M! DDer Privatmann Tony Blair auf dem Bahnhof Darlington in England.7 V% U7 W8 h* j- P; [+ Z, c) d9 W
" i7 M8 A+ D. n3 {0 M9 o! U8 m- M5 V5 G
Freitag, 13. Juli 2007, 10:21 Uhr ' P# Q8 D' _3 C8 z6 M+ PGeständnisse eines Ex-Premiers - ^% R6 r9 J( |0 _. {) j# |& C3 D6 T$ D2 a# `: p. R/ ^" L
Tony Blair hat Probleme mit Handys und roten Ampeln - k2 D* [! c5 V; \, x
# C; \9 H+ x5 h+ u+ R$ @" f+ P' _3 x
Der kürzlich aus dem Amt geschiedene britische Premierminister Tony Blair hat sich als Handy-Anfänger geoutet. Zu schaffen macht ihm obendrein, dass sein Fahrer nun an roten Ampeln anhalte, anstatt einfach drüberzubrausen. ( Y/ K; L3 m! n2 [! S# E K: x8 Y8 t0 \2 z! n
Er habe nach seinem Rücktritt vor rund zwei Wochen erst lernen müssen, mit dem Mobiltelefon umzugehen, gestand Blair auf einer Wohltätigkeitsveranstaltung am Donnerstagabend in London. Als er es endlich geschafft habe, seine erste SMS abzuschicken, sei prompt die Nachricht zurückgekommen: „Wer sind Sie?“ * i3 ?5 H8 J7 |& e2 `; u4 v, m `+ G# q) V8 i+ o* @: q
Auch auf anderen Feldern muss sich der Ex-Premier nach zehn Jahren im Amt seinen Weg noch suchen: Besonders verwirrend finde er es, an einer roten Ampel zu halten - der Fahrer des Regierungschefs habe diese früher immer missachten dürfen.