标题:
死神破面用语大揭秘
[打印本页]
作者:
jinbeibei
时间:
2007-7-19 09:58
标题:
死神破面用语大揭秘
アランカル-------中文翻译为"破面",原意为"用力扭下来,拽下来" イエロ-----------中文翻译为"外皮"(即:破面的皮肤),原意为"铁" エスパーダ------中文翻译为"刃"(即:十刃),原意为"剑" ボルカニカ-------中文翻译为"火山兽"(就是和一角打的那个家伙的斩魄刀),原意为"火山的" C6)
ティヘレタ--------中文翻译为"五铗虫"(就是和小白打的那个家伙的斩魄刀),原意为"剪刀虫"
デルロト----------中文翻译为"苍角王子"(就是和恋次打的那个家伙的斩魄刀),原意为"公牛" ウルキオラ-------中文翻译为"乌尔齐拉奥"(就是那个可以将眼睛捏碎成像的破面),其名称来自于一艘1976年5月12日爆炸沉没的西班牙大型货船 セロ------------------中文翻译为"虚闪",原意为"零"
スエルテ-------------中文翻译为"运气",原意也是"运气"
マーラスエルテ-----中文翻译为"霉运",原意也是"霉运"(见202集副标题:Mala Suerte) 另外各破面的编号也是用的西班牙语,我们的蓝染大人还真博学啊~~!! アランカルセクスタ-----------破面6号
アランカルウンデシーモ------破面11号
アランカルトレッセ------------破面13号 アランカルクインセ-----------破面15号
アランカルディエシセイス----破面16号
作者:
魚子醬
时间:
2007-8-1 15:10
传说被封杀了
作者:
johnsilver
时间:
2007-8-4 00:50
:snivel: :snivel: 为啥???
作者:
魚子醬
时间:
2007-8-4 13:44
我哪知道
作者:
小马骝
时间:
2007-8-4 15:12
传说
作者:
johnsilver
时间:
2007-8-8 10:33
作者:
jinbeibei
时间:
2007-8-8 11:15
好像没有
倒是死亡笔记被封了
作者:
johnsilver
时间:
2007-8-8 12:14
能有的看就好了,也没有指望过央视啥的会引进。
遥想某名“新世纪天鹰战士”的翻译大作....
欢迎光临 人在德国 社区 (http://rs238848.rs.hosteurope.de/bbs/)
Powered by Discuz! 7.2