C# m J0 U/ t: k2 s: L ! X- G4 d" i2 i1 A2 a: K" z6 y* B* w9 R7 r
「新闻周刊」香港分社主任George Wehrfritz(吴福智)6 ~, r! q+ p. u. ~' k% `
3 _2 M; R$ R0 o( I, f& }9 _* D+ q( N2 s, O# l W3 ^
Priced Out: One-bedroom flats in Hong Kong's buildings can go for $5,000 per month i+ A8 A @1 M7 \0 _" {
' _1 s/ r8 q4 ~8 i
Living Large in Asia9 a6 H( n5 h( N/ u1 F
Hong Kong and Singapore find the price of success may be just too high. , R8 R: d3 N7 w# S% A6 a2 G $ ^4 v7 r# {+ bAug. 6, 2007 issue! V* y% ~0 T! h' L* W3 C% b- E
* e' @6 j' b; a9 @在亚洲几个金融都市,凡是有钱的外国人往往都可以享受到舒适的生活。但是,今年夏季,那些留居香港和新加坡的外国人开始直冒汗了。怎么回事呢?原来当地的房地产市场火爆,其程度甚至让银行家都难以置信。租金随之水涨船高地迅速上升。在香港最豪华的大楼,一套一卧单位的月租是5,000美元。过去1年里,新加坡办公室租金在全球房地产业大幅下跌的情况下上升了105%。对于有小孩的员工来说,这种前景让人心寒。 / h6 C& d+ M" ~6 r" l. o& S- ~7 d1 l5 a8 D + `5 N# Q) Q' Y: }还有一个火爆的地方,就是国际学校,那里像上下班高峰期的东京地铁一样拥挤。国际学校的新生现在都要排长队等候空出的位置,除非,他们父母愿意花钱购买学校的债券来帮他们插队,而有些债券现在售价高达12万美元。 6 b; T, B5 O1 i1 o, s. c- n. X8 D2 b5 E& o1 B6 x
新加和香港,亚洲这两个相互竞争的金融中心为了吸引外商,往往投入大笔资金-实际的和精神上的-到所谓的零和(zero-sum)竞赛里,他们将全球化的优势发挥到了极致。可是,两座城市近来在这方面做得太好了,结果,现在他们面对的最大威胁并不是对方,而是两者都共同面临的基础设施方面的瓶颈。高档楼宇的价格已经打破97-98亚洲金融危机前的记录,促使新加坡国父李光耀警告说:“我们必须控制住租金的攀升,不然,我们就会丧失竞争力。”. r9 z) `1 H; \3 I$ R: D
9 R5 C5 v+ D. L O" h# B办公室租金的昂贵甚至迫使一些最富庶的投资银行也开始寻找更便宜的办公场所。而且,随着两座城市计划在今后10年继续吸收外商,增加人口,本地人的生活越来越拥挤。新加坡国家发展议院委员会主席Charles Chong说:“如果,新加坡人觉得在被外国人赶走,那么,很可能会引发政治问题。”8 ^4 q3 Y$ x m1 a- [ l: S
) ~2 t! A; s6 ]1 G X) C$ m- |
在某种程度上,两座城市都是他们自己的成功所造成的牺牲者。两者都是全球名列前茅的、最有效率的创业地点。他们拥有世界一流的银行、会计和司法服务,而且,是亚洲少有的,能夠会依法办事,遵守合约的地方。在這个地区,破纪录的贸易盈余、中国的飞速发展和大批新上市的股票而流入大笔现金,香港和新加坡去年都创造出了惊人的国民生产总值-分别是6.8%和7.9%。* }9 `7 {# c ]3 g9 o7 z/ t. k. f
# \% M# T% X: n: |/ C这股新血液给香港和新加坡带来的影响已经随处可见。此前,子女教育,对外来人士来说,完全是一个微不足道的小问题,但是现在已经成为两个城市外来人士和政府。公司都头痛的问题,就学空间的供给完全无法跟得上需求,拉高了教育费用。新加坡最好的国立学校-东南亚联合世界学院(United World College of South East Asia)现在的收费为:小学生1年1.65万美元,中学生1年2万美元。香港的收费甚至更高,全香港的所有56所国际学校都人满为患。1 m. c5 O' S. G. F4 h) t! t5 Y' ]
& `: F* r. l# h* q一个更显而易见的金融中心候选地是上海,它最大的优势就是位于最被看好的新兴市场中。而且,随着上海的绿化项目越做越好,管理越来越宽松,人们能够像在香港一样来去自由,使得上海极具吸引力。$ W) A5 m5 |& c3 N
, s4 P8 R @9 L: c- Q+ d
尽管,亚洲的经济局势不会在短期间内发生天翻地覆的转变,但是,这些潜在的竞争对手已经使得新加坡和香港的领导人着手探讨反击的方法。香港政府最近公布把两所解散的当地学校供给来自德国和新加坡的国际学校使用。与此同时,新加坡于上周提高了土地开放的税率,希望这能减缓惊人的再开发速度。3 w2 g0 f) G6 Z1 K) @% X* A
4 w. L4 R7 a. r& C' c" I* t: |: z2 ]8 G不过,最可能终结这两个金融中心地位的,是外来的冲击。4年前的非典爆发后,众多外国人士离去,导致房租大幅下跌。而且,虽然两座城市都是以金融为基础,但是,他们也都对地区性的市场动荡特别敏感,特别是如果过去5年里一直维持惊人发展速度的中国市场陷入低谷的话,会带来巨大影响。无论如何,这两个亚洲金融中心的兴衰起伏,在他们的历史上已是屡见不鲜了。但是,这对那些在夏季的大热天寻找住房的人们来说,这可能是个小小的安慰。 / a, d1 b$ C- W O0 B' Q C' X/ `( i& h3 i$ ]; x
[ 本帖最后由 日月光 于 2007-8-2 21:05 编辑 ]