Reden wie ein Fernsehprediger 9 V3 Y$ b& ~( b3 z2 i) o8 M7 A* D$ L" ]1 q( g$ r6 S
Jeremy Rifkin ist ein amerikanischer Tausendsassa: Ökonom, Bestsellerautor, Zukunftsforscher. Und er ist ein mitreißender Redner, wie sein Besuch in Berlin gezeigt hat.- D8 Q* q+ @$ E0 z" k
% Y, v' `- A9 e1 P. l _. L/ X) ` ~Das Publikum in der Berliner Kongresshalle döste gerade weg. Drei zähe Reden waren schon an den Ohren der Zuhörer vorbei gesäuselt. Manch einer muss das Gesicht verziehen, um sein Gähnen zu unterdrücken. Andere sind tief in ihre Sitze gesunken und kämpfen mit schweren Lidern. Es ist der 50. Geburtstag der Berliner Kongresshalle, die wegen ihres extravagant gewölbten Daches auch "schwangere Auster" genannt wird. Und weil das Haus einst ein Geschenk der Amerikaner an die Stadt Berlin war, geht es an diesem Abend um den transatlantischen Dialog. Prominenter Geburtstagsgast ist der amerikanische Ökonom Jeremy Rifkin. & {) n+ C3 x. U
5 I. _, ~7 b# e/ O: P: B
Ob er sein Publikum noch mal aus dem Dämmerzustand holen wird? Auf jeden Fall will er nicht auf der Bühne hinter dem Rednerpult stehen. Er schnappt sich das Mikrofon und wandert zwischen den gut gefüllten Sitzplatzreihen. Er ist ein kleiner, energischer Mann mit Brille und Schnauzbart. In seinem dunklen Anzug mit dem Einstecktuch wirkt er wie ein amerikanischer Fernsehprediger. Und so spricht er auch: Unterhaltsam, witzig, mitreißend. Er gestikuliert mit den Armen, schaut nur ab und zu auf seine kleinen, weißen Karteikarten. Man kann ihm gut zuhören. Vielleicht auch, weil er so viele Komplimente für Europa mitgebracht hat. * P% x8 G) ~" U' U
! _ M$ G, _4 s
Europäischer Traum braucht amerikanisches Selbstbewusstsein3 e$ A% j0 a8 e7 K
, i: m( g6 A g. AJeremy Rifkin spricht von einem europäischen Traum – darüber hat er auch schon ein Buch geschrieben. Während der amerikanische Traum auf individuellem Erfolg und Wachstum beruhe, gehe es in Europa auch um Kooperation. Ganz oben auf der europäischen Werteskala stünden ein friedliches Miteinander, ökologische Nachhaltigkeit und die Vereinbarkeit von Marktliberalismus und sozialer Gerechtigkeit. Und dieses europäische Modell sei im Gegensatz zum amerikanischen globalisierungsfähig. Die Zuhörer im Publikum haben jetzt wieder die Ohren gespitzt. Vor lauter Lob für Europa bekommt mancher rote Bäckchen. Wie gut, dass Rifkin Amerikaner ist – als solcher darf er Europa ruhig rühmen, wie man es sich selbst nicht trauen würde. 6 O Z8 e1 j- |6 F
0 ], [8 v7 s; h6 f
Rifkins Ansicht nach könnte die sanfte Supermacht Europa sogar die Welt vor dem Klimawandel retten – mit erneuerbaren Energien und Brennstoffzellen. Rifkin träumt von einer dritten industriellen Revolution, die Europa vom Zaun brechen soll. Das sei eine große Aufgabe für Europa, sagt Jeremy Rifkin noch einmal und steckt seine Karteikarten weg. Das Publikum applaudiert und wird entlassen mit der europäischen Verantwortung, die Welt zu retten. Fragt sich nur, ob die Europäer dafür genug Selbstbewusstsein haben. Aber das könnten sie sich ja von den Amerikanern abgucken, meint Rifkin./ C. C5 r+ F& }# a
5 o3 l6 W, J+ R3 n ' E2 U- l' y. P+ B# Y3 X7 v- Z6 D
Jeremy Rifkin: "Die Europäer arbeiten, um zu leben." ) t. r5 t0 V0 Q+ T. L& C, u / C- j, j B' E: z1 }8 r0 }8 d拱形房顶的柏林会议厅是50年前美国政府送给柏林市的一个礼物。如今,德国的世界文化中心就设在该会议厅内。这里经常举行各种文化交流活动,举办展览或者音乐会。为了纪念会议厅建成50周年,这里举行了以美国为主题的庆祝活动。如一个有关纽约的大型展览和各种跨大西洋会谈。世界著名的美国畅销书作家杰里米.里夫金也在此发表了有关美国和欧洲梦想的演讲。德国之声记者报导如下。% C* y" j9 Y. J$ _1 L1 w- \
% _3 D5 l6 M2 u( q+ E
杰里米.里夫金没有站在讲台前,而是抓起话筒,走向了观众席。他个头不高,戴着一副眼镜,留着一撮小胡子,深色西服的上衣口袋里,别着一块手帕,给人的感觉象是美国电视台的一位节目主持。他即兴演讲着,只是偶尔看一眼手中的卡片。人们全神贯注地听着他的演讲。或许他对欧洲的大量赞美之词也是其演讲受到欢迎的原因之一,“从爱尔兰海岸到俄罗斯大门前的27个国家的5亿人口齐心协力,在不到50年的时间里,建立了人类历史上第一个跨越国界的政治共同体,这令我感到非常惊奇。” " T- B! F* `0 k$ q2 \) E1 Y4 x9 {' i) H7 m2 e; C& o2 c o
杰里米.里夫金谈的题目是欧洲梦想,对此他已经写了一本书。当美国人只顾追求个体经济增长和个人成就时,欧洲国家则在致力于加强合作,将和平共处,多元文化,生态持久性,市场自由和社会公正放在首位。里夫金说:“美国的梦想建立在产权的基础上,而欧洲的梦想建立在社会公正和人权基础上。美国人活着是为了工作,而欧洲人工作是为了生活。在美国,只要有可能,人们就会设法为自己铺路。但是在欧洲人们会说,我们不这样做。根据我们的经验教训,最好的办法是寻求共同解决的途径,如同一个大家庭一起行动。”8 s S5 O5 [ G# D2 ?! ~1 D* i- F