Board logo

标题: [国际新闻] 美国畅销书作家里夫金谈欧洲梦想 [打印本页]

作者: 日月光    时间: 2007-9-29 11:39     标题: 美国畅销书作家里夫金谈欧洲梦想

Reden wie ein Fernsehprediger
0 ]. W6 r: Z( i
; l/ V3 ~9 x- @% V2 X& L5 u5 Y' h. cJeremy Rifkin ist ein amerikanischer Tausendsassa: Ökonom, Bestsellerautor, Zukunftsforscher. Und er ist ein mitreißender Redner, wie sein Besuch in Berlin gezeigt hat.
$ ?' @! j% b" g4 \6 T9 ]$ C/ _4 N+ h! |) Z. k3 i% P1 E
Das Publikum in der Berliner Kongresshalle döste gerade weg. Drei zähe Reden waren schon an den Ohren der Zuhörer vorbei gesäuselt. Manch einer muss das Gesicht verziehen, um sein Gähnen zu unterdrücken. Andere sind tief in ihre Sitze gesunken und kämpfen mit schweren Lidern. Es ist der 50. Geburtstag der Berliner Kongresshalle, die wegen ihres extravagant gewölbten Daches auch "schwangere Auster" genannt wird. Und weil das Haus einst ein Geschenk der Amerikaner an die Stadt Berlin war, geht es an diesem Abend um den transatlantischen Dialog. Prominenter Geburtstagsgast ist der amerikanische Ökonom Jeremy Rifkin.
) o5 B3 h3 Y$ F1 e& p( i" _# @1 x% {$ x. M
Ob er sein Publikum noch mal aus dem Dämmerzustand holen wird? Auf jeden Fall will er nicht auf der Bühne hinter dem Rednerpult stehen. Er schnappt sich das Mikrofon und wandert zwischen den gut gefüllten Sitzplatzreihen. Er ist ein kleiner, energischer Mann mit Brille und Schnauzbart. In seinem dunklen Anzug mit dem Einstecktuch wirkt er wie ein amerikanischer Fernsehprediger. Und so spricht er auch: Unterhaltsam, witzig, mitreißend. Er gestikuliert mit den Armen, schaut nur ab und zu auf seine kleinen, weißen Karteikarten. Man kann ihm gut zuhören. Vielleicht auch, weil er so viele Komplimente für Europa mitgebracht hat. 1 X2 n  V# S& Z, w6 J- H
0 J( d! @8 l9 Y- P6 Q' F
Europäischer Traum braucht amerikanisches Selbstbewusstsein
4 y: O8 h( ~  G) d$ J5 \7 v1 w+ x/ c7 Q7 Z# g) v# \, @
Jeremy Rifkin spricht von einem europäischen Traum – darüber hat er auch schon ein Buch geschrieben. Während der amerikanische Traum auf individuellem Erfolg und Wachstum beruhe, gehe es in Europa auch um Kooperation. Ganz oben auf der europäischen Werteskala stünden ein friedliches Miteinander, ökologische Nachhaltigkeit und die Vereinbarkeit von Marktliberalismus und sozialer Gerechtigkeit. Und dieses europäische Modell sei im Gegensatz zum amerikanischen globalisierungsfähig. Die Zuhörer im Publikum haben jetzt wieder die Ohren gespitzt. Vor lauter Lob für Europa bekommt mancher rote Bäckchen. Wie gut, dass Rifkin Amerikaner ist – als solcher darf er Europa ruhig rühmen, wie man es sich selbst nicht trauen würde. ( X) b' u+ P: K/ Q& I0 o1 B% u. O
  u: S* J* s5 A9 E& P- F* n
Rifkins Ansicht nach könnte die sanfte Supermacht Europa sogar die Welt vor dem Klimawandel retten – mit erneuerbaren Energien und Brennstoffzellen. Rifkin träumt von einer dritten industriellen Revolution, die Europa vom Zaun brechen soll. Das sei eine große Aufgabe für Europa, sagt Jeremy Rifkin noch einmal und steckt seine Karteikarten weg. Das Publikum applaudiert und wird entlassen mit der europäischen Verantwortung, die Welt zu retten. Fragt sich nur, ob die Europäer dafür genug Selbstbewusstsein haben. Aber das könnten sie sich ja von den Amerikanern abgucken, meint Rifkin.
$ o  l5 ~# E5 x
2 p) z; i  \3 i5 ?- z+ P$ m9 o5 s* A& h: x
Jeremy Rifkin: "Die Europäer arbeiten, um zu leben."
3 r# n; W+ w! @( P3 T  A! X& i/ }5 ?( R$ s% F, w& i0 H
拱形房顶的柏林会议厅是50年前美国政府送给柏林市的一个礼物。如今,德国的世界文化中心就设在该会议厅内。这里经常举行各种文化交流活动,举办展览或者音乐会。为了纪念会议厅建成50周年,这里举行了以美国为主题的庆祝活动。如一个有关纽约的大型展览和各种跨大西洋会谈。世界著名的美国畅销书作家杰里米.里夫金也在此发表了有关美国和欧洲梦想的演讲。德国之声记者报导如下。9 ~5 K  T  L2 ?' I1 Q

6 _) n/ M, y7 A, e8 w杰里米.里夫金没有站在讲台前,而是抓起话筒,走向了观众席。他个头不高,戴着一副眼镜,留着一撮小胡子,深色西服的上衣口袋里,别着一块手帕,给人的感觉象是美国电视台的一位节目主持。他即兴演讲着,只是偶尔看一眼手中的卡片。人们全神贯注地听着他的演讲。或许他对欧洲的大量赞美之词也是其演讲受到欢迎的原因之一,“从爱尔兰海岸到俄罗斯大门前的27个国家的5亿人口齐心协力,在不到50年的时间里,建立了人类历史上第一个跨越国界的政治共同体,这令我感到非常惊奇。”  ^; x  p% }" g( E8 I  Y( V7 c
1 A5 R* O+ N; ^5 X* Z
杰里米.里夫金谈的题目是欧洲梦想,对此他已经写了一本书。当美国人只顾追求个体经济增长和个人成就时,欧洲国家则在致力于加强合作,将和平共处,多元文化,生态持久性,市场自由和社会公正放在首位。里夫金说:“美国的梦想建立在产权的基础上,而欧洲的梦想建立在社会公正和人权基础上。美国人活着是为了工作,而欧洲人工作是为了生活。在美国,只要有可能,人们就会设法为自己铺路。但是在欧洲人们会说,我们不这样做。根据我们的经验教训,最好的办法是寻求共同解决的途径,如同一个大家庭一起行动。”
# t/ O4 R# h, e' w# @# ?6 m3 `% f
# U* }0 F" `! w; Z' m里夫金认为,恰恰是这种欧洲模式才具有实现全球化的能力。尤其是他认为欧洲有挽救世界摆脱气候变化威胁的能力。他说,全球气候变暖一直是一个被低估了后果的难题。这一关系人类命运的问题必须尽快得到解决,“欧盟,尤其是德国可以发挥主导作用。首先是发展再生能源,第二是使用燃料电池技术储存这些能源,第三是向世界其它国家输出这一技术。使每个人都能利用风能,太阳能和生态能源,而不再依赖遥远的其它国家的化石能源。这种做法比较公正,合理,有利于人民。”
1 x! v8 T0 d, w$ A5 t  b/ ]
7 D3 \: i/ q$ c里夫金幻想着能够爆发第3次工业革命,以便彻底消除人类对煤碳和石油等化石能源的依赖。他说,欧洲已经在利用可再生能源如太阳能,风能和生态能源方面遥遥领先。现在应该发展先进的电能储存技术,这是一个有待大规模开发的黄金市场。为此,里夫金呼吁欧洲人认识到自己的责任并履行其责任。他说:“欧盟是一个很有能力的超级大国。如果欧洲带领我们开展发展利用再生能源的第3次工业革命,美国将会跟着参加。届时,我们或许能够迎头赶上,共同合作。挽救星球,保障世界的持久未来,实现新的梦想,发明新的生态技术,让世界更加安全是我们这代人的任务。”( p, Y( c2 c% J0 k( p% G, p

6 _8 e5 S) ~& n4 w: U9 A* y& a里夫金同时强调,这是欧洲国家所肩负的伟大使命。观众对他的讲话报以热烈的掌声。他们已明确欧洲国家为挽救世界所应担负的责任。里夫金认为,多一些自信并无坏处。在这方面欧洲人应该向美国人学习。
0 J+ v) r1 j% p

; w  o; ^7 m: `德国之声
! y3 C4 j5 g+ K4 R. x# A  G* a5 v( Z' Y4 U$ A: {
[ 本帖最后由 日月光 于 2007-9-29 12:44 编辑 ]




欢迎光临 人在德国 社区 (http://rs238848.rs.hosteurope.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2