Board logo

标题: 另一首英文歌,给逝去的同胞——season in the sun [打印本页]

作者: whisper    时间: 2008-5-21 19:07     标题: 另一首英文歌,给逝去的同胞——season in the sun

westlife 翻唱,我挺喜欢这首歌
http://www.youtube.com/watch?v=CEyyALP86EY
http://www.youtube.com/v/dOoOTbgFB_8&hl=en

[player]http://www.youtube.com/v/dOoOTbgFB_8&hl=en[/player]

[ 本帖最后由 whisper 于 2008-5-21 20:58 编辑 ]
作者: whisper    时间: 2008-5-21 19:11

这是一首听起来有点欢快其实比较悲伤的歌,歌词如下:

Seasons In The Sun

Goodbye to you my trusted friend
We ’ve known each other since we were nine or ten
Together we climbed hills and trees
Learned of love and A B C ’s
Skinned our hearts and skinned our knees.

再见,我信任的朋友
我们九岁十岁的时候就相识了
我们一起爬山和爬树
学会爱和字母表
敞开心灵,光着膝盖

Goodbye my friend it ’s hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Pretty girls are everywhere
Think of me and I ’ll be there

再见朋友,死亡很难接受
当所有的鸟儿在空中歌唱
春天弥漫在空气中
可爱的女孩随处可见
想起我,我就会在那儿

We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the hills that we climb were just seasons
Out of time......

我们曾有喜悦,我们曾有欢乐
我们曾有无忧无虑的季节
但是我们爬过的小山
已经被时间遗忘了

Goodbye Papa please pray for me
I was the black sheep of the family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I got along.

再见爸爸,请为我祈祷
我曾是家里的捣蛋鬼
你试图教我分辨对错
太多的酒和太多的歌
想知道我是怎么过来的

Goodbye Papa its hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little children everywhere
When you see them I ’ll be there.

再见爸爸,死亡很难接受
当所有的鸟儿在空中歌唱
春天弥漫在空气中
小孩子随处可见
想起我,我就会在那儿

We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song like the seasons
Have all gone.

我们曾有喜悦,我们曾有欢乐
我们曾有无忧无虑的季节
但是酒和歌就像时光一样
已经消散

We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the stars we could reach
Were just starfish on the beach.

我们曾有喜悦,我们曾有欢乐
我们曾有无忧无虑的季节
但是我们触摸过的星星
已经变成了沙滩上的海星

Goodbye Michelle my little one
You gave me love and helped me find the sun
And every time that I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground.

再见米歇尔,我亲爱的
你给了我爱,帮我找到阳光
每当我意气消沉的时候
你总会来到我身边
使我重新振作起来

Goodbye Michelle it ’s hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there
再见米歇尔,死亡很难接受
当所有的鸟儿在空中歌唱
春天弥漫在空气中
花儿随处可见
我希望我们都在那儿

We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the hills that we climb were just seasons
Out of time......

我们曾有喜悦,我们曾有欢乐
我们曾有无忧无虑的季节
但是我们爬过的小山
已经被时间遗忘了

We had joy we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song like the seasons
Have all gone.

我们曾有喜悦,我们曾有欢乐
我们曾有无忧无虑的季节
但是酒和歌就像时光一样
已经消散

All our lives we had fun
We had seasons in the sun
But the stars we could reach
Were just starfish on the beach.

我们曾有喜悦,我们曾有欢乐
我们曾有无忧无虑的季节
但是我们触摸过的星星
已经变成了沙滩上的海星



[ 本帖最后由 whisper 于 2008-5-21 20:17 编辑 ]
作者: 雪糕黑天使    时间: 2008-5-21 19:19

在听 dying in the sun。。。
作者: whisper    时间: 2008-5-21 19:26

这首歌的原作是Jacques Brel(原籍比利时),于1961年创作,原曲名叫 Le Moribond (垂死者"the dying man")。因为他发现自己患了癌症,有感而发,写下这首歌,献给他的父亲、挚友和妻子。在与病症搏斗了十几年之后,他终在1978年病逝,死时四十九岁。
原歌词是法语,直接翻译成英语以后,大家评价十分的黑色(dark),据说Jacques Brel受法语文化影响,歌词里边充满了赤果果描写坟墓什么的词汇。(个人没啥感觉)

Le Moribond

Adieu l'Émile je t'aimais bien
Adieu l'Émile je t'aimais bien tu sais
On a chanté les mêmes vins
On a chanté les mêmes filles
On a chanté les mêmes chagrins
Adieu l'Émile je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'ame
Car vu que tu es bon comme du pain blanc
Je sais que tu prendras soin de ma femme


(Chorus)
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Je veux qu'on s'amuse comme des fous
Je veux qu'on rie
Je veux qu'on danse
Quand c'est qu'on me mettra dans le trou


Adieu Curé je t'aimais bien
Adieu Curé je t'aimais bien tu sais
On n'était pas du même bord
On n'était pas du même chemin
Mais on cherchait le même port
Adieu Curé je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'ame
Car vu que tu étais son confident
Je sais que tu prendras soin de ma femme
(Chorus)


Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien
Adieu l'Antoine je t'aimais pas bien tu sais
J'en crève de crever aujourd'hui
Alors que toi tu es bien vivant
Et même plus solide que l'ennui
Adieu l'Antoine je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs la paix dans l'ame
Car vu que tu étais son amant
Je sais que tu prendras soin de ma femme
(Chorus)


Adieu ma femme je t'aimais bien
Adieu ma femme je t'aimais bien tu sais
Mais je prends le train pour le Bon Dieu
Je prends le train qui est avant le tien
Mais on prend tous le train qu'on peut
Adieu ma femme je vais mourir
C'est dur de mourir au printemps tu sais
Mais je pars aux fleurs les yeux fermés ma femme
Car vu que je les ai fermés souvent
Je sais que tu prendras soin de mon ame
(Chorus)

大致翻译成英语如下:
The Dying Man

Goodbye, Emile, you were my good friend
Goodbye, Emile, you were my good friend, you know
We sang together of the same great wines
We sang together of the same great women
We sang together of our shared sorrows
Goodbye, Emile, I'm going to die
It's difficult to die in the Spring, you know
But I'm going to the flowers with peace in my heart
Because I know that you are a good man, good as white bread
You'll take care of my wife after I'm gone


(Chorus)
I want everyone to laugh
I want everyone to dance
I want everyone to party like a bunch of fools
I want everyone to laugh
I want everyone to dance
When they come to put me in my grave


Goodbye, Father Priest, I liked you well enough
Goodbye, Father Priest, I liked you well enough, you know
We weren't always on the same side
We didn't always take the same path
But we were both looking for Heaven just the same
Goodbye, Father Priest, I'm going to die
It's hard to die in the Spring, you know
But I'm going to the flowers with peace in my heart
Because you were her Confessor
I know you'll take care of my wife when I'm gone
(Chorus)


Goodbye, Tony, I didn't like you too much
Goodbye, Tony, I didn't like you too much, you know
It's killing me to be dying today
While you are so vigorous and full of life
And stronger even than boredom itself
Goodbye, Tony, I'm going to die
It's hard to die in the Spring, you know
But I'm going to the flowers with peace in my heart
Because you were her Lover
I know you'll take care of my wife when I'm gone
(Chorus)


Goodbye, my wife, I love you still
Goodbye, my wife, I love you still, you know
But I'm taking that trip to see the Good Lord today
I'm taking the trip before you do
But we all take that trip when we must
Goodbye, my wife, I'm going to die
It's hard to die in the Spring, you know
But I'm going to the flowers with my eyes closed, once more
And because I closed them so many times before
I know you'll take good care of my heart
(Chorus)
作者: whisper    时间: 2008-5-21 19:27

原帖由 雪糕黑天使 于 2008-5-21 20:19 发表
在听 dying in the sun。。。

这是啥歌?
作者: whisper    时间: 2008-5-21 19:35

美国诗人歌手Rod McKuen将之翻译成英语,1964年由民歌界元老的 Kinston Trio 率先灌录成唱片,不过当时并没有造成太大的轰动。
十年后,跟Rod Mckuen 颇有交情的 Terry Jacks 当时在为明星乐队 Beach Boy 做吉他伴奏。有一次,在录音的时候,她建议 Beach Boys 灌录 SEASONS IN THE SUN,但录完之后,可能是由于效果不如理想,Beach Boys 没有发行这首歌。
而极为喜爱这首歌的 Terry Jacks 则为了追悼一位意外过世的好友,决定自己来灌唱。Terry 取得作者的同意,把最后一段歌词稍加修改,同时以轻快的节奏处理,使歌曲显得轻松一些。一次送报纸的男孩听到terry播放它的老专辑后非常喜欢,并要求带一些朋友到terry家里来听他的专辑,他们的热情极大的激发了terry把它发表于他的专辑中,从此红遍全球,至今仍被频频翻唱。
英文版的歌词被诗人重新填写,柔和而且委婉的多,里边暗示了一个小故事。
作者: whisper    时间: 2008-5-21 19:38

  "三个人,我们姑且称他们为A、B、C。在50年代的法国乡村,他们是同一所高中的同学。A和C是从小一起长大的、最要好的朋友,B是漂亮的女孩。通常在这种故事里, 我们很容易想象发生了什么事情,A和C同时爱上了B。
  A是那种很阳光、很乐观、很拉风的男孩,是学校的运动明星,是很多情窦初开的少女仰慕的对象。生活对于A来说充满的只是快乐和单纯。
  而C害羞、内敛,画得一手好画。早在A和B相爱之前,C已经默默的爱了B很久,但是没有人知道。
  这份爱被藏在心底,直到毕业后A参军、C成为一名木匠,直到战后A返回家乡和B结婚,直到婚后A找到工作当上一名货车司机…… A经常离家工作很长时间,B打理着外婆留下的乡村杂货店,有太多的事情需要男人的帮忙,C就这样担负起了照顾年轻的母女的责任。天长日久,大家都想象得到的事情就那样发生了。A乐观的天性加上对妻子的爱、对挚友的信任使他对此茫然无知。
  直到一个大雪封路的冬天,A在出车的半夜折返家中,发现了一切……面对骤然被生命中最重要的两个人出卖这个难以接受的事实,
??A失去控制杀死了他们。当天深夜,A向警察局自首,两个月后被判一级谋杀罪名成立,于第二年初春执行死刑。
  在死刑执行前的第三天,A在狱中写了三段话,分别写给他最好的朋友C、他的父亲和他四岁的女儿。在即将离开人世的时刻,他仍然将C看作最好的、生命中最值得信赖的朋友。 ”
作者: 先薇之风    时间: 2008-5-21 20:44

westlife的那首 u raise me up呢?
作者: 先薇之风    时间: 2008-5-21 20:50

原帖由 雪糕黑天使 于 2008-5-21 19:19 发表
在听 dying in the sun。。。


我也觉得是啊。。。。

本该悲伤的歌居然唱得这么喜庆。。。。。
作者: whisper    时间: 2008-5-22 00:19

原帖由 先薇之风 于 2008-5-21 21:44 发表
westlife的那首 u raise me up呢?

以下这个站点有好几个版本的you raise me up,都很不错的。
http://www.wretch.cc/blog/alwaysmi/23854575
作者: whisper    时间: 2008-5-22 00:22

原帖由 先薇之风 于 2008-5-21 21:50 发表


我也觉得是啊。。。。

本该悲伤的歌居然唱得这么喜庆。。。。。

Terry Jacks唱的版本,最后we had joy we had fun……那部分,比westlife唱的节奏还要快,据说,westlife后来觉得自己犯了错误,不应该如此欢快,于是,把节奏放慢了半拍。
作者: 雪糕黑天使    时间: 2008-5-22 00:42

━┳━ ━┳━  
     ||||  
   ▽
作者: whisper    时间: 2008-5-22 01:04

原帖由 雪糕黑天使 于 2008-5-22 01:42 发表
━┳━ ━┳━  
     ||||  
   ▽

这个表情是代表汗么?




欢迎光临 人在德国 社区 (http://rs238848.rs.hosteurope.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2