Board logo

标题: Museum König里的小发现 [打印本页]

作者: qquchn    时间: 2009-5-24 08:51     标题: Museum König里的小发现

本帖最后由 qquchn 于 2009-5-24 08:54 编辑

Zoologisches Forschungsmuseum Alexander König 可能很多都去过了,但是可能很多人注意到了他里面陈设的动物标本栩栩如生,也可嫩有人留意到这个博物馆特殊的历史价值,不过进门右手边商店门头上一句话引起我的注意。

O JEJOVAH, OUAM AMPLA SUNT TUA OPERA!

这是一句拉丁语,Google之,发现了全文。

        O JEHOVA
        Quam ampla sunt Tua Opera!
        Quam sapienter Ea fecisti!
        Quam plena est Terra possessione Tua!

现在多数圣经中的译文:
        O Lord,  <<<<====这里把上帝的名字JEHOVA替换成了Lord
        How manifold are your works!
        How wisely have you made them!
        How full is the earth with your riches!

原文载于圣经诗篇104:24,天主教圣经是诗篇103:24

中文的和合本保留了上帝的名字,不过后半句翻译有一点突兀了:
耶和华啊,你所造的何其多!

新世界译本
in Chinesisch:
耶和華啊, 你所造的多麽豐富!

in Deutsche:
Wie viele sind deiner Werke, o Jehova!

in Englsch:
How many your works are, O Jehovah!

图片附件: DSCF9935.JPG (2009-5-24 08:52, 119.13 KB) / 下载次数 13
http://rs238848.rs.hosteurope.de/bbs/attachment.php?aid=348884&k=7aa8a6b8c540fc131244791d8c3de079&t=1727655522&sid=WMRB3s



图片附件: DSCF9936.JPG (2009-5-24 08:54, 25.22 KB) / 下载次数 15
http://rs238848.rs.hosteurope.de/bbs/attachment.php?aid=348885&k=d1269d8cde130c477c882db59a48fe22&t=1727655522&sid=WMRB3s


作者: crazymoon    时间: 2009-5-24 09:29

昨天在CSI里还听到说
oh My lord
原来是这么来的
作者: Schnauze    时间: 2009-5-24 11:13

没去过,不知道




欢迎光临 人在德国 社区 (http://rs238848.rs.hosteurope.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2