Board logo

标题: 大家一起学德语 [打印本页]

作者: 刺客若离    时间: 2009-10-9 17:20     标题: 大家一起学德语

Ich hoffe Du nimmst mir das nicht b?se, aber ich finde es echt toll, dass Du dich schon verbessert hast...m?chten ja bald ein ganzes Gespr?ch mit Dir auf Deutsch führen...:-))
Was wollen wir denn n?chste Woche zusammen machen? worauf hast Du Lust?
第一句有点不理解,句子的意思是:我希望你能记下我所纠正过来的。?(因为前文是他把我写给他的邮件修改了一遍)但是什么叫“nicht b?se”?这个"b?se"谁能告诉我是什么意思。。。(坏的,不好的)肯定不对吧
作者: 刺客若离    时间: 2009-10-9 20:02

没人鸟我。。。。自问自答。。。

德语里一般说“我希望你别见怪”或“我希望你不要生我的气”,有如下说法:

Ich hoffe, du nimmst es mir nicht übel. 或
Ich hoffe, du bist mir nicht böse.

第一句话从句里的动词是可分动词übel/nehmen,意为“对…见怪,为…生气”。
而现实生活中有很多德国人不规范地将这两句话混捏在一起,说成:

Ich hoffe, du nimmst es mir nicht böse.

而实际上这种说法是错误的,不可行的。

他这句话的意思是:“你不要见怪,但是我觉得你已经有了提高、有了进步,这真的很好。”

话语当然是在鼓励我、夸奖我,但同时也能看出他认为我原来的水平并没有现在好,所以有礼貌的德国人通常会在前面加上一句“请勿见怪”。
作者: zitrone100    时间: 2009-10-9 20:26

哈哈,在这个帖子里果然可以学德语哈
作者: 星占    时间: 2009-10-10 01:11

嗯,收获不小,希望刺客童鞋可以开个系列帖,来个每日德语教学啥地~~~
作者: Mario    时间: 2009-10-10 05:46


作者: 刺客若离    时间: 2009-10-10 11:45

嗯,收获不小,希望刺客童鞋可以开个系列帖,来个每日德语教学啥地~~~
星占 发表于 2009-10-10 02:11
刺客童鞋?
作者: 囚小小    时间: 2009-10-10 13:07

Ich hoffe Du nimmst mir das nicht b?se, aber ich finde es echt toll, dass Du dich schon verbessert hast...m?chten ja bald ein ganzes Gespr?ch mit Dir auf Deutsch führen...:-))
Was wollen wir denn n? ...
刺客若离 发表于 2009-10-9 18:20

让你别生他的气或不开心什么的
作者: 囚小小    时间: 2009-10-10 13:08

没人鸟我。。。。自问自答。。。

德语里一般说“我希望你别见怪”或“我希望你不要生我的气”,有如下说法:

Ich hoffe, du nimmst es mir nicht übel. 或
Ich hoffe, du bist mir nicht böse.

第一 ...
刺客若离 发表于 2009-10-9 21:02


{:2_80:}  已经自问自答了。。。
作者: 刺客若离    时间: 2009-10-10 18:50

{:2_80:}  已经自问自答了。。。
囚小小 发表于 2009-10-10 14:08
不过还是要谢谢你哦
作者: xj-volker    时间: 2009-10-11 11:59

技术贴....围观~~~
作者: johnsilver    时间: 2009-10-11 15:09

支持下




欢迎光临 人在德国 社区 (http://rs238848.rs.hosteurope.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2