$ h5 o) h/ ^) F 冰岛歌手碧玉(Bjork)2008年在上海举办演唱会,唱完「宣布独立」(Declare Independence)一曲後,高声大喊「西藏」。据信外国音乐表演从此受到北京当局的特别仔细审查。 8 L( a0 L1 |/ Y. K ; s. t7 d9 q/ G* e4 k" c 在2009年,英国摇滚乐团「绿洲」(Oasis)取消在中国的处女秀演出计画,表示文化部官员不满团长诺艾盖拉尔(Noel Gallagher)1997年曾参加纽约市一场解放西藏音乐会的表演。 9 t7 [" R& A9 h+ ]1 Y- \( }. }& [; p: _* ~" r( e! T
鲍勃·迪伦可能被中国视为争议性艺人,因为他常被人和美国1960年代的示威运动联想在一起。他的「随风而飘」(Blowin' In The Wind)和「改革时代」(The Times They Are a-Changin)等歌曲,激励许多美国民权和反战运动。) {9 V) Q% c. [
" F% J R$ X$ b6 Z
x# d$ T( S* c8 L- N# H ) N3 N4 `' C: G& b+ ~) e& p# r
Bob Dylan möchte gerne in China auftreten - ob er das auch darf, müssen die Minister noch entscheiden. + Q: \4 X7 `/ b) v2 Y& m 6 s5 j- _9 S& o. P7 t0 H: U* cAntrag des Rockmusikers wird geprüft 0 |* a3 G7 e' d: I4 _2 U" E4 G6 a# TChina berät über Konzerterlaubnis für Bob Dylan: ]/ o$ ]3 v+ H% O% Z
* K, A9 I. A5 z
Der Meister der politischen Rockmusik, Bob Dylan, möchte in China auftreten - das Kulturministerium hat aber noch nicht entschieden, ob er das auch darf. Ein Ministeriumssprecher bestätigte am Donnerstag, dass ein Antrag Dylans zur Genehmigung von Konzerten in der Volksrepublik geprüft werde.8 B" @2 l5 @. C! ]6 w
7 T) D" ~ S" u0 O+ H3 S: V
Die Entscheidung werde dann auf der Webseite des Ministeriums bekanntgegeben.6 u( k7 W ]# Q0 R
Q; E# O c- M. O$ ?" {& p5 a
Dylans im vergangenen Jahr geplanten Konzerte in Peking und Shanghai waren abgesagt worden. Das Dylan-Fanmagazin "ISIS" berichtet auf seiner Webseite, Konzerte seien am 6. April in Peking und am 8. April in Shanghai geplant. Auf Dylans offizieller eigener Webseite werden sie aber nicht aufgeführt.