+ G, r0 |) D/ ?0 q& z
整间房屋正在公海漂浮. U `/ ^: z8 F
Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami; G! D8 Y6 h1 ?8 u1 H( N7 ?! e% F0 H
' C, I4 @3 o y
! P. f( ~' A2 [, C: l! c) T2 Q3 B$ L
目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 & E( k8 B+ O2 f / C9 ?0 C% s5 g- \- w( u( y西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。! z2 z0 H7 r: d; T" `% R$ W. K
& D* c: {' K' j# e8 c. d4 g ! ~* S A0 X" @: Q埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 % K; {# b- e' } v( R: ^' I( A$ }& F+ L1 {' [0 o0 \& ~* e1 I
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」7 b+ M, G0 l! A% C- Y6 z
7 Y* {: E+ M- v# N) |5 ~) a" E. I: R! z5 u6 G
美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。" ]& M9 s0 z6 r" x
2 o9 ?4 L, H9 S/ m5 {( B8 Q& T$ L( a- n4 j j! [, ~ 4 Q! M# e& Z& Q& H! Y# a) l0 o( J ; ~/ _4 U, V% G" \, E / _) x/ s7 Q1 \7 c% t; a9 KCars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast