$ g& n x; q* T# C6 |6 I+ j整间房屋正在公海漂浮" h3 Z! Y: h8 E1 O( P
Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami4 k4 ?0 S9 V+ |- p
: E7 B% s* A$ M; ~3 c- G- _9 {: B5 j0 N9 W2 {
/ g# x0 J6 Z! G' N4 ]* _7 y
目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 # y* a9 l1 C A+ |" C+ E( v' ~1 R5 s" |3 s M
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。3 [1 H! g& F8 P
0 k' r3 c. c) D; r2 B- `& V4 g" E9 H. o _
埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 ; O% Y4 t( W0 S" M " o1 v9 q: R) U报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」 1 i8 s; K, v; x2 b% ~: }3 }; w3 [ 9 s4 e6 p: E# z3 p( F a ' p$ K1 E6 m% V. A+ T2 Q1 g美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 2 v# U9 i& M; Y5 M: N9 ?9 y1 |. X9 X1 h8 Y* H6 S1 \6 |
- e5 Y% ?8 b4 _$ A8 _& B4 M9 `9 Q ) V Y' u2 e8 Y: Y; }2 X0 m/ h6 P$ B' n' }$ g. Q. ] 3 s7 C8 D, Z/ _7 F
Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast