$ K1 a4 t! D1 j4 \ |. _; `0 e整间房屋正在公海漂浮 6 b$ N/ p6 X' N, AAdrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami $ _% {4 I- p: b) E0 E4 j : q* W# y# O+ K* v7 J$ o+ a$ Z8 r1 ^% Y) z# t
) G7 z/ l" [: R) Q, I
目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 7 }0 H- L! N3 N5 |1 l8 J- x8 t# I1 s, O0 T& J% K: `5 b
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。* w5 G: Q5 [ c( k( E( I
# L( D4 @( f5 @; s( {* {2 k9 v6 k* F+ S& s+ v/ c
埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。 $ p' T3 B8 }1 {5 z* ` 4 r4 y. _2 P( |# J( j/ A报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」, ]; o0 _7 X' p4 H( [' V5 r" H* f+ c
5 n6 ^4 u- X2 u" E% S# ` }# S
' l6 y; a! g. g8 c3 G, T美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 ) p* K, T! U% _ 6 N! ]5 P) i: K2 [$ \$ c1 N' k2 v$ j0 i: ?2 u, e0 F 8 W; E! a2 i4 P4 f ! @: P: L5 e& J+ Y$ q % E7 c7 v% ?6 H. j+ b% e
Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast