* a) g& K% Q! R8 V' f+ n整间房屋正在公海漂浮0 ^$ n* g; q5 D. P' Z. A
Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami 9 H1 `. Z u- ?) f3 E Y# W: }4 R6 |& E5 c! Y3 r
! w& P4 L0 k; d) R2 v/ V9 l4 |) P
2 ]; U& M$ z0 o1 d
目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。 8 c- K$ C0 k" v' t4 Z- p) ]. q4 u0 a# S& Z4 f8 Q* a. v7 @/ S {
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。: ~# [/ y. [2 s5 O
) G% J+ E3 b/ H* [6 s * ?4 ?( H# q/ r! |' U埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。" Y0 {8 d7 z; i. n
/ w4 W2 P! U7 Z% f: t: D
报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」, R, O" X, p; ^- `2 D$ t; F7 l
) @4 u% G- |$ @0 |# c6 e& f
8 x! u! |) h% T- X; ?7 O
美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 ' v, m" D- W+ T# F& h! y3 U* q9 T! E0 R% v
* \: j: v, H' a* Z, g ; s$ J7 V+ O6 Z) Q' v $ W* g+ L0 z/ }8 a# r+ Q8 u. ]3 i2 |" K% A; ], F
Cars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast