4 F" k1 ^, Y; s" L
整间房屋正在公海漂浮5 W, J; e; ^0 M/ Q* a
Adrift: A whole house bobs in the Pacific Ocean off the coast of Japan. An enormous field of debris was swept out to sea following the earthquake and tsunami : Z9 i/ S) ?3 @3 U 5 {: `% @" j$ j! s' `% O: x- v6 E3 O* Y7 F! d: |
: }# ?' O- L- k6 L3 e
目前被海啸卷到太平洋的汽车、拖车、船只甚至整间房屋正在公海漂浮。有美国海洋学家甚至预测,仍然穿著鞋子的人体断肢,也将于三年内漂至美国西岸。3 Z4 t8 Y" z' G/ t* P7 l6 ^
: M, ?* d: {# i/ `
西雅图海洋学家埃贝斯迈尔(Curtis Ebbesmeyer)表示,数千具遗体被卷出海后,大部分四肢会断开并在海水中分解,穿著鞋子的脚则会继续漂浮。渔船和浮在海面的漂流物会受风吹影响,可能需约一年漂到华盛顿州、俄勒冈州和加州,北太平洋环流会再把垃圾带到夏威夷州,最后又漂回亚洲。木块或家具则可能要漂二至三年。, @( U7 u3 j- m; R) T: F5 Y
8 R* U8 U/ ]/ Z( m4 e! ^
. W: I8 O% i/ h7 e埃贝斯迈尔指出,海啸中不少残骸都是塑料,不会彻底分解,可能会引致海洋污染,危害海洋生物。他担心在日本出生、随著环流游往加州的数十万只小海龟,生命会受到威胁。4 ~. P6 [; o6 K$ U, z
" P) Y4 F9 e2 J1 |8 w报导引述美军第七舰队军官丹尼斯(Ensign Vemon Dennis)对美国广播公司(ABC)表示,他从未见过如此大片漂浮残骸。他并警告,这些漂浮物会对航道构成威胁。他说:「螺旋桨推动的船只要驶过这片漂浮物非常困难。被卷入海里的那些鱼网,对船只的威胁则更严重。」5 m, v+ B$ i6 y& H2 o3 @6 I
5 d4 N4 g7 B7 l' y8 _ 2 d; R: `1 S) A' `+ s* ^美国放射医学学会医学物理委员会主席何威兹(James Hevezi)更指出,一些抵达美国西岸的垃圾可能带有辐射,不过他强调「抵达时辐射量和危险性极低」。 & u! D9 h, h: S , w1 N; V6 M) c: t0 s! B7 `4 N! v$ \% v, b `
}2 \ E' N* j4 g5 Q7 \+ R. O, i* _2 C% o3 r' ?* D
* c* E/ _9 ]0 W3 f/ [3 U: kCars, whole houses and even severed feet in shoes: The vast field of debris from Japan earthquake and tsunami that's floating towards U.S. West Coast