Board logo

标题: [其他] ◆◆◆◆ 论文修改 ◆◆◆◆德英汉互译◆◆◆◆ [打印本页]

作者: DrChu    时间: 2011-5-29 14:48     标题: ◆◆◆◆ 论文修改 ◆◆◆◆德英汉互译◆◆◆◆

我们是几名在这里土生土长的学生,德语和汉语是我们的母语。我们正在Uni的Master和Doktor项目里攻读工学、理学、以及文科等专业。由于身处校园的缘故,对Hausarbeit、Seminararbeit、Bachelorarbeit、Masterarbeit等非常熟悉。

Wir sind ein engagiertes Team aus zweisprachig (Deutsch und Chinesisch) aufgewachsenen Studenten. Zurzeit sind wir an der naturwissenschaftlichen, sprachwissenschaftlichen und ingenieurwissenschaftlichen Falkultät eingeschrieben. Einige von uns streben den Master und andere den Doktortitel an. Da wir immatrikulierte Studenten sind, kennen wir uns bestens mit den aktuellen Leitlinien und Vorlesungsinhalten aus, sodass wir euch ausgezeichneten Service bieten können.

我们非常愿意帮助在这里的朋友成功完成他们的学业:

1. 修改Grammatik和Satzbau:ab 1欧/页

2. 润色和修饰词语、句子、与段落:ab 2欧/页

3. 德英汉互译:ab 15欧/页

4. 简历、申请信(max. 2页):10欧/份




Wir würden uns freuen, euch helfen zu können!

欢迎与我们联系:Dr.KChu@googlemail.com
作者: DrChu    时间: 2011-5-30 11:12


作者: DrChu    时间: 2011-5-30 12:11


作者: DrChu    时间: 2011-5-30 16:30


作者: DrChu    时间: 2011-5-30 21:11


作者: DrChu    时间: 2011-5-31 09:29


作者: DrChu    时间: 2011-5-31 16:04


作者: 天使没有翅膀    时间: 2011-5-31 19:33

mark
作者: DrChu    时间: 2011-5-31 21:22

mark
天使没有翅膀 发表于 2011-5-31 20:33



作者: DrChu    时间: 2011-6-1 13:39


作者: DrChu    时间: 2011-6-1 16:41


作者: DrChu    时间: 2011-6-1 21:14


作者: DrChu    时间: 2011-6-2 07:20


作者: zpfeifei    时间: 2011-6-2 16:06

感觉楼主的那几个汉语句子说的怪怪的
作者: DrChu    时间: 2011-6-2 16:09


作者: DrChu    时间: 2011-6-3 12:17


作者: DrChu    时间: 2011-6-5 09:50


作者: DrChu    时间: 2011-6-6 13:52


作者: DrChu    时间: 2011-6-7 10:37


作者: DrChu    时间: 2011-6-8 19:10


作者: DrChu    时间: 2011-6-13 18:33


作者: DrChu    时间: 2011-6-14 23:13


作者: DrChu    时间: 2011-6-16 12:56


作者: DrChu    时间: 2011-6-18 09:27


作者: DrChu    时间: 2011-6-19 13:12


作者: DrChu    时间: 2011-6-22 20:17


作者: DrChu    时间: 2011-6-26 11:11


作者: DrChu    时间: 2011-6-28 13:01


作者: DrChu    时间: 2011-6-30 11:25


作者: DrChu    时间: 2011-7-4 20:39


作者: DrChu    时间: 2011-7-7 16:11


作者: DrChu    时间: 2011-7-9 23:18


作者: DrChu    时间: 2011-7-11 13:28


作者: DrChu    时间: 2011-7-14 13:07


作者: DrChu    时间: 2011-7-16 21:08


作者: DrChu    时间: 2011-7-19 13:14


作者: DrChu    时间: 2011-7-21 15:32


作者: DrChu    时间: 2011-7-25 12:42


作者: DrChu    时间: 2011-8-2 12:06


作者: DrChu    时间: 2011-8-4 21:54


作者: DrChu    时间: 2011-8-6 11:54


作者: DrChu    时间: 2011-8-9 11:30


作者: DrChu    时间: 2011-8-12 20:02


作者: DrChu    时间: 2011-8-14 12:31


作者: DrChu    时间: 2011-8-17 11:10


作者: DrChu    时间: 2011-8-19 13:10


作者: DrChu    时间: 2011-8-23 10:16


作者: 美甲    时间: 2011-8-24 10:13

给你短消息了
作者: DrChu    时间: 2011-8-24 21:29

给你短消息了
美甲 发表于 2011-8-24 11:13


多谢您的来信,我们已经回复您的短信了。
作者: DrChu    时间: 2011-8-26 16:26


作者: DrChu    时间: 2011-8-28 17:44


作者: DrChu    时间: 2011-8-31 19:16


作者: DrChu    时间: 2011-9-4 18:22


作者: DrChu    时间: 2011-9-7 10:17


作者: DrChu    时间: 2011-9-9 09:09


作者: DrChu    时间: 2011-9-12 22:36


作者: DrChu    时间: 2011-9-14 08:33


作者: DrChu    时间: 2011-9-16 11:30


作者: DrChu    时间: 2011-9-18 09:39


作者: DrChu    时间: 2011-9-20 13:31


作者: DrChu    时间: 2011-9-22 09:07


作者: DrChu    时间: 2011-9-24 15:33


作者: DrChu    时间: 2011-9-25 19:23


作者: zpfeifei    时间: 2011-9-27 15:20

看你的汉语表达很怪异,德国待久了,不会自由运用了。

说实话,您的价格在国内找个专业的翻译公司都绰绰有余,
作者: zpfeifei    时间: 2011-9-27 15:20

看你的汉语表达很怪异,德国待久了,不会自由运用了。

说实话,您的价格在国内找个专业的翻译公司都绰绰有余,
作者: zpfeifei    时间: 2011-9-27 15:22

看你的汉语表达很怪异,德国待久了,不会自由运用了。

说实话,您的价格在国内找个专业的翻译公司都绰绰有余,
作者: zpfeifei    时间: 2011-9-27 15:29

看你的汉语表达很怪异,德国待久了,不会自由运用了。

说实话,您的价格在国内找个专业的翻译公司都绰绰有余,
作者: DrChu    时间: 2011-9-27 21:55


作者: DrChu    时间: 2011-9-27 21:55


作者: DrChu    时间: 2011-9-27 21:55


作者: DrChu    时间: 2011-9-27 21:55


作者: hooway    时间: 2011-9-28 04:25

发表点自己的看法啊。
想法很好,但既然是收费的,就别提帮助。不知你们的价格是怎么定的,可以由市场决定的,生意好可以提价,不好自己看着办。

此外,我想汉语是不是你们的母语不重要,你要能听明白论文作者的意思才是关键。这就是说意思的表达,先于形式,对内容的理解和安排优于语言本身。一般在这里读德语的同学,都到了写论文的时候,要是想意思用德语表达清楚,就是愿意花多少时间的事。换个角度,就是中文的论文,想表达准确也不是随便哪个会说中文人,上过大学,或正在上大学的人都可以的。
你们就是几个学生,我想还是不够专业,不是能说两门语言就能翻译的,书面表达更是如此。
出国前,入学材料的翻译,不妨推论下,国内翻译公司的水准和态度,好多时候就是应付了事,翻译过来的东西,德国人多半不明白。

要是想找人修改,那为什么不找论文的beteuer呢。觉得,译不如改,既然是外国人写德语,自然不能做得像母语一样,这是事实,把意思,内容放在首位,把希望放在自己身上。
作者: hooway    时间: 2011-9-28 04:28

回复 1# DrChu


    顺便问下,这么做,算工作吧,需要签合同,交税吗?
    翻译的质量,怎么保证,先收费,还是事后算,
    万一 不满意了,你们给退款吗?
作者: DrChu    时间: 2011-9-28 09:23


呵呵,如果您感兴趣,可以去Finanzamt问,他们会给您相关信息的。

翻译的质量都是同学们的Betreuer把关的,到目前还没有同学的Betreuer认为我们翻译的不够地道,呵呵~
作者: DrChu    时间: 2011-9-28 09:23


作者: DrChu    时间: 2011-10-1 23:40


作者: DrChu    时间: 2011-10-6 22:26


作者: DrChu    时间: 2011-10-17 14:14


作者: DrChu    时间: 2011-10-23 22:25


作者: DrChu    时间: 2011-10-25 21:19


作者: DrChu    时间: 2011-11-6 01:52


作者: DrChu    时间: 2011-11-14 22:58


作者: DrChu    时间: 2011-12-13 23:20


作者: DrChu    时间: 2012-3-4 18:58


作者: DrChu    时间: 2012-4-11 12:36


作者: DrChu    时间: 2012-9-19 18:32


作者: DrChu    时间: 2012-9-25 23:05


作者: DrChu    时间: 2012-10-4 21:06


作者: DrChu    时间: 2012-11-4 00:24






欢迎光临 人在德国 社区 (http://rs238848.rs.hosteurope.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2