Board logo

标题: 求助,在EBAY上卖过东西的高手,谁能帮我翻译这句话 [打印本页]

作者: oasisangel    时间: 2004-2-5 19:26     标题: 求助,在EBAY上卖过东西的高手,谁能帮我翻译这句话

Für den Fall, dass die Abbuchung trotz erteilter Einzugsermächtigung fehlschlägt, wird mein Rechnungskonto mit einer Kostenpauschale von derzeit EUR 8,00 belastet.

请各位帮忙。

[ Last edited by oasisangel on 2004-2-6 at 02:42 ]
作者: 阿秀娜    时间: 2004-2-5 19:33

那些乱码是什么?

[ Last edited by 阿秀娜 on 2004-2-5 at 19:35 ]
作者: oasisangel    时间: 2004-2-5 19:36

Fuer den Fall, dass die Abbuchung trotz erteilter Einzugsermaechtigung fehlschlaegt, wird mein Rechnungskonto mit einer Kostenpauschale von derzeit EUR 8,00 belastet.
作者: 世诚星掉了密码    时间: 2004-2-5 19:36

在一个被认可的银行转帐(事先签过名)无法实施的情况下,会在我的帐户上收取8欧元。
作者: oasisangel    时间: 2004-2-5 19:40

Originally posted by 世诚星掉了密码 at 2004-2-6 02:36:
在一个被认可的银行转帐(事先签过名)无法实施的情况下,会在我的帐户上收取8欧元。


高手问你一下,这里的ABBUCHUNG指的是什么?
作者: oasisangel    时间: 2004-2-5 19:42

这句话是针对与买家还是卖家的?
作者: 世诚星掉了密码    时间: 2004-2-5 19:44

不是高手。

Abbuchung自动转载,也就是你允许他人(公司)在你帐户上收取费用。比如电话费等等,都不必你每个月自己到银行去转,只要你签合同时允许他们Abbuchen,他们就有权在你签过名,也就是认可的情况下,在你帐户上扣费用。
作者: 世诚星掉了密码    时间: 2004-2-5 19:48

Originally posted by oasisangel at 2004-2-5 19:42:
这句话是针对与买家还是卖家的?


前半句是买家,就是付钱的那位,后半句,谁写的就针对谁,应该针对卖家。


PS:

Technische Aenderungen und Irrtürmer vorbehalten.

Alle Angaben ohne Gewaehr!

[ Last edited by 世诚星掉了密码 on 2004-2-5 at 19:51 ]
作者: oasisangel    时间: 2004-2-5 20:15

谢谢你了




欢迎光临 人在德国 社区 (http://rs238848.rs.hosteurope.de/bbs/) Powered by Discuz! 7.2