[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。
% U% o/ A' {* R$ b* n% a ) r( U$ P/ x, v
3 m. Z$ Q3 k1 h0 `6 _+ F9 s
/ Z' R! P4 z; W! f. B( q

+ b) I% D$ r, Frs238848.rs.hosteurope.de  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。
! x* s: Q1 n  E% W rs238848.rs.hosteurope.de! Y; Z7 w. h" d
  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。
' v# c  }5 P3 H人在德国 社区
+ W5 O) m. E& l9 G. b  d6 s" g' crs238848.rs.hosteurope.ders238848.rs.hosteurope.de% L/ W+ s$ J/ M! C8 I
July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.rs238848.rs.hosteurope.de, \& c# |1 D* r2 ^2 X

7 ~. t' r" W! X- N$ s0 A
# x' V- x: t, X% NFeb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.- e) H! e( M3 c0 D
1 A) N: C6 i& H& A# l

1 g) s' _  Z6 U8 [5 ers238848.rs.hosteurope.de
  _2 c( k; p1 d; V- b( V5 Ers238848.rs.hosteurope.deMarch 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health.
: n9 a: ]6 a2 f$ M* Mrs238848.rs.hosteurope.de2 q* Q$ _1 k$ t+ T0 l: R( l. s
人在德国 社区. }; k! [# C3 S/ a
The Expat Exodus % _, {) X) ^+ o0 h4 ~, A( E9 P4 C$ h  ~
On July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow.
2 `& p7 p6 k8 d
7 j7 {! o1 ~4 _, {. L3 h3 X人在德国 社区 + a! T: t1 F9 J. j- `

' \/ F$ ~( n+ J' w* B- IEmigration ; w) g. t0 T: S& \6 t0 z
Jittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover.
# z* {0 e1 t0 k( g5 u3 ~8 f( D% D- Irs238848.rs.hosteurope.de 5 A* a$ J  t( c% M/ C
# d0 T2 M+ O' S7 r# w
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。  ]  h! ]0 L' i1 G
6 K- a# ]7 @6 H2 Q- O% T/ D
  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。
4 Y6 V5 _* R. c, o1 ]+ Drs238848.rs.hosteurope.de
9 ]' L$ r9 H" l9 H7 A* _+ U
Share |
Share


. z! i% x' Q0 S1 Q& O7 JThe People's Liberation Army
. z8 K4 `5 i9 E3 D7 Q7 }1 n人在德国 社区A 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets. 人在德国 社区' F) v* _. e( o* Q" t

7 r* r; v% V. c% d# o6 j人在德国 社区
; Z! {7 X' |0 K! H# I# j4 prs238848.rs.hosteurope.de! h$ v9 V$ T5 E
Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure.
' O& p: B* ?- ^) C! _1 R! o  F9 L3 f8 v7 R4 Z9 ]5 r

3 L, @% @- y0 p* Z: c人在德国 社区7 f0 a+ |$ M: E* V, ]7 ?
Milton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong. " [* E) }, H: [1 ~9 P8 g

' W! _' @0 ?1 D0 J8 d$ {: l  y* t人在德国 社区+ X0 M8 h  R" C) D

1 [6 s9 k" q5 F9 d/ j" e8 `With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.
! Z7 u) h  m0 S" e! W人在德国 社区
; l2 O0 i7 I7 {/ s' U8 C人在德国 社区
3 @3 G6 R, p* |/ Q8 \& K3 z' G9 FHong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions. 人在德国 社区! d( V$ `9 y4 m0 K6 r9 H2 C0 g

* m" M% o% V5 I+ P+ q) v. z人在德国 社区- P9 V7 O0 X* Y7 b' N  g3 Q; e  u

6 m( ^* _- ~7 {Contrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP