[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。3 e/ E/ M' z, o( k2 }- M* M( \7 B1 Z

: Z, v# {) |' [" _  I% B% s* c/ x- J3 W- j
- Z) X0 i: P- d' m4 o5 b: y/ S0 ~) R

4 w( o. W3 J" S6 Q  @% H4 p7 Ors238848.rs.hosteurope.de  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。
* c, |2 T  d. ]" p; p, B4 qrs238848.rs.hosteurope.de rs238848.rs.hosteurope.de3 o; L1 G4 W' f, j1 h
  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。$ f4 ^8 n/ [. q; _5 s" R2 S1 a
) Q$ O1 t5 N* c+ A# R/ d
/ W7 w; h; Q3 Y  o, U# d$ R
July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.- ]; x  s# U4 g% `3 y" B# e

' s) w9 T% M$ O+ `人在德国 社区
: H2 k$ u+ Q2 E1 R$ s人在德国 社区Feb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.& Y8 K- d, S3 P
rs238848.rs.hosteurope.de2 C+ B) P1 Q# O4 I( B- @

: d: w! O( C. y' q. {% T0 u6 O人在德国 社区8 u$ c6 v+ y, V8 _# Q# H( n$ i
March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health. 人在德国 社区% X) }# R0 _7 B$ ?: u; P

- N* I) I3 j$ w# D
% p, n, e+ _1 Q! R, TThe Expat Exodus + c% U$ r: J3 k' v7 H
On July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow.
4 q: y& `2 Z: U$ U1 m; ~1 A! r( L ; Q' c5 H6 h0 y0 M) \
2 u4 @: d% f" Y

$ g+ j) c- b; N2 g& d3 z0 LEmigration
" j, h+ W5 Z; }& [) d( O* \0 e6 eJittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover.
7 L  g2 ^8 z/ H1 T- l& C7 e
7 {3 e7 i( b9 J4 Y rs238848.rs.hosteurope.de7 |/ S- R. M5 K/ E4 E5 R, {
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。rs238848.rs.hosteurope.de0 }$ A: N) g4 g3 m6 t
: Q% R  m* [  `+ i" w8 \
  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。
5 V, p6 d4 t7 {4 M/ K$ m4 E
& S& U! `0 X4 Q
Share |
Share

1 p4 }; s7 b% j
The People's Liberation Army
3 b, ?1 x* T. ^# d" ^) B( jA 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets.
5 x# Y2 q9 Q1 w1 b, Y9 {
6 z; N/ F1 V0 K3 C. T1 b- }. }  w/ I9 Z; U

* y6 f: d) X. j7 r: {1 X* [; iVictoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure. 3 o; N- Y/ K2 H5 u: J6 s) o. }
rs238848.rs.hosteurope.de/ W$ h* n+ }6 X+ x' h& i" x
rs238848.rs.hosteurope.de: O  b5 Q; @3 d: G; }

; [% n2 w: W8 K) r  M7 w* {Milton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong. 8 a' ^/ j# O9 L

* F! Q/ z$ \. c1 i$ @6 L8 c
! }- v0 x( _5 N1 y2 {+ _
1 _# c' _- @! x( M- H& X; T2 ars238848.rs.hosteurope.deWith its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.; I6 c% H) |5 W% ^3 C. Y, Z

4 S: R3 `8 n+ h: R* N, k1 Irs238848.rs.hosteurope.de
3 H3 T, G/ s1 b) b  r% o6 z1 E人在德国 社区Hong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions. rs238848.rs.hosteurope.de$ w6 y! t, D8 V) v  b3 b; A! l1 \

) g0 g# G) [7 `1 j4 o5 C) P# C7 c8 e# ]
人在德国 社区4 D: j- Q5 h. K- M0 P' W' e
Contrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP