o

“德意志”是由“DEUTSCH”译过来的,1840年以后中国对西方国名地名的翻译就由蛮夷色彩过渡到粉饰赞美。个人觉得还是日本人的翻译客观,字面上对美国德国无感情色彩。
就“德意志”一词来讲,你可以意译为“德"和"意志"两部分,但感觉很可笑而且毫无必要。很多翻译已经约定俗成了,我们更没必要延续媚外的翻译方法了吧。

[ 本帖最后由 班超 于 2007-3-4 19:48 编辑 ]
Share |
Share

TOP