首先恭喜楼主当选为新一届的学生会主席。我赞同楼上的话,其重要的意义在于:从今以后我们罗斯托克的学生会真正步入正轨了。

不过我觉得学生会的名称翻译成德语遇到的麻烦挺大的。

建议将罗斯托克学生联合会翻译为:Chinesische Studentenunion Rostock.
                                       或者:Chinesischer Studentenbund Rostock.

前者缩写为CSUR,后者简写为CSBR。 

前者容易被误认成罗斯托克的CSU,后者中带有“SB”二字,似乎都不妥。

徽章我觉得罗斯托克足球队的队徽就挺不错的,为了体现出中国特色,我们在上面添上五颗星。
*************************
Kleine Kinder,kleine Sorgen,
und ein Haus voll Sonnenschein.

*************************
Share |
Share

TOP

原帖由 swordeye 于 2006-12-17 00:52 发表
要那么酷干吗,多为中国学生办点实事才是最主要的!

起个酷名字跟办实事两者不矛盾吧?
*************************
Kleine Kinder,kleine Sorgen,
und ein Haus voll Sonnenschein.

*************************

TOP