德国媒体为什么用Peking而不用Beijing

不知道中国法定的北京拼音只有两种写法:BEIJING或Beijing,而且这个标准早在10年前就成为ISO的国际标准,并成为联合国的拼写标准.美国,英国,法国等大国的媒体都是标准的Beijing写法,读法也很标准,就是德国,张口一个Peking,闭口一个Peking.搞得曾经有德国人问一个中国学生,Peking和Beijing距离多远.另外很多德国媒体写上海写成Schanghai,而不是国际标准的Shanghai或SHANGHAI.真不知道德国媒体成天搞什么.

原帖由 驴子 于 2006-7-20 13:21 发表
http://www.pku.edu.cn/
看最下面
Copyright(C): Peking University

google上搜索peiking有18,900,000项符合peking的查询结果.包括很多中国很正式的网站.

我就知道得说这个,Peking University是作为这个标准得特例给予保留的,另外比如清华的Tsinghua,除了这极少数特例,其他任何地方都必须用国家和国际标准写.

TOP

原帖由 驴子 于 2006-7-20 13:35 发表
http://www.ebeijing.gov.cn/
北京大剧院在这个页面上叫peking opera

还有好多好多了,而且叫peking的基本上都是英文相关的,这种就是老外用了嘴熟了.和德国人什么关系,人家跟着英文屁股后面叫叫而已.

你说中 ...

Peking Opera是北京歌剧,就是京剧的意思,不是国家大剧院的意思,京剧这个也是特例里面的

1958年,全国人大一届五次会议通过公布《汉语拼音方案》之后,中国国内对汉语的罗马字母拼法趋于一致(台湾于1999年7月宣布采用汉语拼音,今后,拼法也将与全国一致。)国际上对汉语拼法的混乱状况自1982年起逐渐改善。现在,世界各国各单位均相继放弃旧拼法改用《汉语拼音方案》拼法。美国的耶鲁大学宣布放弃在美国颇有影响的耶鲁方案,改用《汉语拼音方案》。1998年2月,美国国会图书馆也作出3年内把图书馆70万部中文书的目录改用汉语拼音进行检索的决定。
既然《汉语拼音方案》是中国法定的拼写汉语的方案,又是国际上法定的拼写中文文献的标准,那么,国际交往使用罗马字母拼写“北京”时,理所应当按《汉语拼音方案》拼法写作BEIJING或Beijing,而不应该使用外国拼法。如果考虑到有的人对《汉语拼音方案》不够熟悉的,也可以把别的惯用拼法附在括号里让人对照。

TOP

原帖由 驴子 于 2006-7-20 13:56 发表

sorry,我说错了

不过国际上应该怎么样和大家的习惯经常不一致,人家就是用惯了peking你也没办法,就连中国还有那么多专有名词保留了peking。

还有就是不光德国媒体这样,全世界民间用peking的实在太多太多 ...

中国国内用Peking的地方并不多,除了少数特例之外,都是用Beijing的.既然Beijing是正确的写法,同样是西方媒体,为什么美国所有的媒体如cnn,英国的bbc,还有其他世界主流媒体都能做到,就德国媒体大部分使用Peking,有错就改,明知道错还不改吗?还是不知道自己错了.

TOP

原帖由 驴子 于 2006-7-20 14:17 发表

用德语发音读读beijing就知道为什么了,德国按照音译到中文应该叫 道译区朗的,这样读的太别扭。
我们管法国叫法国或者法兰西,叫德国或者叫德意志,哪种叫法并没有特别的贬义和污辱。
只要法律文件上写beiji ...

我刚才到bbc网站上搜了一下,结果Peking共有18页,且大多数的文章都是bbc在2001年以前用的,而Beijing的结果有500页.说德国人发音不习惯,那英美人发音也不会习惯到哪里去,但人家还是很费劲的好好发好音,这是一种对别人文化的兴趣和尊重.

TOP

原帖由 indayz 于 2006-7-20 14:57 发表


我对这个标准及其特例非常感兴趣。请问,这些特例在哪个文件里面规定了?最好有文件本身的连接,或者全名,我想查阅一下。

标准就是汉语拼音方案,到处都是,但是有一些特例,比如中国是China,不是zhongguo,香港是Hong Kong不是香港,北大清华京剧等特例主要是外国学术界使用过于频繁的,不过目前对于北大清华校名也有声音都要改成拼音,反正拼音肯定是没错的,特例是极少数,只能在特定名词中才能用.

TOP

原帖由 indayz 于 2006-7-20 16:26 发表


也就是说,不存在所谓的法定特例?那么凭什么Peiking Uni.是特例,Peiking就不是了?只能在特定名词中使用,那么凭什么Peiking Uni是特定名词,Peiking City就不是了?

区别在于,Peking Uni全球都在用,就约定俗成了,而Peking中国公布标准之后,全球用的越来越少,全球主要媒体都是用Beijing.这个时候如果和标准抵触就是错误的,就是和大多数在抵触.

TOP

原帖由 驴子 于 2006-7-20 16:30 发表

其实他的意思就是,这些都是我们中国的东西,所以我们怎么叫都可以,但是外国人最好只用我们允许的方式称呼,以示对我们的尊重。

我当然不是这个意思了,告诉你北大清华京剧China,Hong Kong是约定俗成的,全球都在用,没法改(我也说了对于北大清华的约定现在有意见,不过不是主流),其他一律都是用拼音的,中国内部谁用拼音啊,北大就是北京大学,用到拼音肯定是对外的,而对外的Peking Uni就是约定俗成.而Beijing是国家标准,全球公认的,德国遵守是应该的,德国不遵守是落伍的.

TOP

原帖由 驴子 于 2006-7-20 16:38 发表

我感觉语言的变化就是用的人多了,就渐渐演变了

比如打更(jing)现在都读da geng了。这没什么强求的,自然就会演变了。别急

你这个我同意,德国比其他发达国家总是慢半拍的感觉,按理说德国天天能看cnn,bbc,应该知道应该说Beijing的,但他就是说Peking,无语.

TOP

原帖由 sophiemarceau 于 2006-7-20 16:46 发表
“Peking”的意思是“北平”,北京的旧称。
“Peking"在国际上已经流行了几十年了,难怪别人没有改口。

不改口是非常奇怪的,当初汉城改首尔,没几天央视各地的媒体就都改过来了,感觉说汉城很老土的样子,德国是一个开放的国家啊,全球的信息都可以收到,美国英国这些主流媒体都是Beijing,中国一公布标准,美英就改了,但是德国也是知道标准的,但就是不改,看看德国主流媒体明镜,明星,图片,法汇,南德,电视台,都是用Peking,这就让人和不懂了,ISO,联合国,世界主流媒体都尊重的说法,为什么德国就不说.
我前面也说了,中国态度是很明确的,就是用Beijing,而德国用Peking,和国际标准不一致,实际上造成了德国自己的混乱,我前面也举例子了.

TOP