有谁能帮我解释一下这句话?

Ansiedlung des Biomasse-Heizkraftwerks im Holzgewerbepark Hochsauerland Fragen und Forderungskatalog der Stadtvertretung

有谁能忙我解释一下这句话的意思吗?我不明白是什么意思!!

谢谢了!!!!!:)

我总是不能准确的翻译这句话!

那位能人帮帮忙!

TOP

200的翻译实在是,有点。。。。
不 过还是谢谢!

雪儿翻译的真不错!呵呵
不过,Ansiedelung 不是迁移的意思吗?
我可不可以说成

城市管理处对生物燃烧处理工厂搬迁事宜的具体要求和规范!

望指教!谢谢

TOP

Originally posted by 20011006 at 2004-4-28 07:54 PM:
老大,全错...千万不可望文生意...万万不可人云亦云

1 "Holzgewerbepark Hochsauerland"... man findet in deiner uebersetzung ueberhaupt keine ortsangabe

2 heizkraftwerk ist nicht gleich k ...



呵呵谢谢。

能否请教,你认为该怎么翻译呢?

我就是因为自己不会才问的!

TOP

Originally posted by Eric at 2004-4-28 08:25 PM:
学电的人都知道,masse是接地的意思
所以整句话应该这样翻译:
市政代表对于在人造木材公园这种高酸性土地上建立生物接地热电厂的疑虑与要求目录


呵呵,有创新!
就是嘛,每个专业的人都有每个专业的看法!

呵呵

TOP

Originally posted by 20011006 at 2004-4-28 08:27 PM:
embarassed它偶也系不会丫,所以才起哄帮顶丫...不过偶不知道什么对但是知道什么不对kiss.gifrose.giflove.gifdian.gif



谢谢,你的帮助!

一起讨论一下,会有长进的!

TOP

Originally posted by xmdeng at 2004-4-28 08:29 PM:
结合下面的Holzgewerbepark,Biomasse-Kraftwerk肯定是用木屑(或者原则上也可以用别的biomasse)作燃料的火力发电站。

人造木材公园,当然也是开玩笑拉
对上hochsauerland就差不多了。

剩下的看eric的翻译 ...



市政代表对于在人造木材公园这种高酸性土地上建立用木屑或者原则上也可以用别的biomasse作燃料的火力发电站的疑虑与要求目录!


这是你认为的翻译吗?
呵呵,我结合你的意思写的!wink.gifwink.gif

TOP

不过有些罗嗦!呵呵

TOP

Originally posted by 骊歌 at 2004-4-28 09:00 PM:
哼哼,我看你一定是属箭猪的。dozingoff.

(跑题了blush.gif。我检讨hit.gif。决定不跟水帖了han.gif。)



呵呵,没事!继续灌吧!

TOP

总结一下!

Ansiedlung des Biomasse-Heizkraftwerks im Holzgewerbepark Hochsauerland Fragen und Forderungskatalog der Stadtvertretung
市政代表就在Hochsauerland的木材产区建设生物热电站问题上的疑虑及展望

TOP