|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网rs238848.rs.hosteurope.de$ B& f0 ?0 C, ?: g
) x+ w: S/ M2 k' krs238848.rs.hosteurope.de澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
{+ |0 T9 Z$ s+ e& [5 Z0 c! o7 s- l人在德国 社区
! ?$ z/ w9 Q7 h: b6 G( VBeijing rules: don't speak ill of Jiang
% F2 r# F) {' X. V) crs238848.rs.hosteurope.de
1 w y- u- b' H0 n* l: G这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|