 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网- ~' _) Q+ Q# R. z3 }& m9 r8 a
$ x/ Q! |' q- u+ |# M, E
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:rs238848.rs.hosteurope.de8 f9 E- `7 q: t' P ?2 o
2 E7 T. q i4 b* f* W& Q- [" Xrs238848.rs.hosteurope.deBeijing rules: don't speak ill of Jiang
% `- M0 J9 z1 N; q3 z. y2 k8 \
/ K7 ], b$ ]7 c7 g- \人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|