[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。
. A, A! Y, d6 K7 N* x6 W 人在德国 社区* H4 {/ z7 z' P5 i( w& }) C; f& e
rs238848.rs.hosteurope.de/ W. g% Y6 d1 U' K! M0 t
人在德国 社区4 t/ g: A7 }0 F1 E. U/ _
人在德国 社区$ U4 G+ r8 i- X9 M7 |0 m
  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。; U8 n  V- I9 ]# k$ P0 i

$ e; J' d$ S5 j; Q  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。人在德国 社区4 ~+ T0 w; m# p1 A$ b/ ~, V
5 G/ G' I1 H7 J+ Y7 F' W* C
$ B' I& y& s& ~6 [& }% P( i5 m4 c( W. N
July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.人在德国 社区1 U4 ^2 K  n$ P+ h- K: Q
6 T) S+ }+ x6 t1 d' D
人在德国 社区6 N: [9 i1 L" [! ]: W
Feb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.
8 A, v, N8 m- F' q9 p" o
/ n$ P5 k" k2 v2 W7 l% m7 p7 p- w6 W! X+ g! t, l
# ?% K5 k+ B9 C' P. ~3 h( ^/ l
March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health. rs238848.rs.hosteurope.de' c- n! a/ e/ I2 ~
rs238848.rs.hosteurope.de% ?& @& P/ n; G" s7 B
2 M9 V, @) m+ G+ O
The Expat Exodus : D0 k4 R5 Z9 [/ T8 _
On July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow.
1 a2 X0 K2 w0 ]: `) \9 `  `7 K1 w人在德国 社区 & r: S8 |/ K3 n' V% K& P, W0 T

4 d8 b/ S1 O) y* h( D人在德国 社区  C! U) a9 B' L" B) W  [& l' y8 H, g6 `
Emigration / q! A. n7 H  [' e
Jittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover.
1 _. ?; K8 [1 V' G% s, r9 C9 Frs238848.rs.hosteurope.de
0 Y; `. Y3 @7 d* p) j& ]# Yrs238848.rs.hosteurope.de ' a, a$ j* W$ J- X  \  H+ k
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。4 O8 J+ }' R9 ?9 U% f' G3 f4 S

0 K4 O9 J, R" _3 ]8 E  x0 ?rs238848.rs.hosteurope.de  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。/ h: u3 N( P5 q4 E! n) T6 {4 f
. ]- I4 L* i5 ~! J, _8 k8 O' L2 p# J
Share |
Share

人在德国 社区  O. E* \0 n. J7 i; t9 j6 X7 J! ~
The People's Liberation Army rs238848.rs.hosteurope.de! h) g, S5 M: k3 N7 D- j
A 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets. rs238848.rs.hosteurope.de! v) W$ q3 R6 k
1 o$ V3 k/ o! ?

1 z. v( F# L) W- @2 b& Z) i0 V: p" f
Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure. ! O! `& z8 K( h, h# X3 t' C. t
- X& q: N. b  n  {9 y* E: S5 v$ j
* ^: _* f% m( E- t* w+ V
/ R9 X; Z% q0 G5 }
Milton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong.
- h+ I' k0 `/ w$ Y' Z# H. i6 }: `) \  Z; e
4 A! {, E% i1 E# c+ _  q

; ]" b' |5 M# {6 GWith its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.- l$ G- ~: _. H) l2 G) F! `  `* B
- p- S- y% ^/ J" z: a$ M# P
, U( Y0 B' E9 T$ J+ h* w  m. \/ t
Hong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions. rs238848.rs.hosteurope.de) @$ \$ e2 p, B4 r" Y
人在德国 社区! {+ K0 v! w+ r

: b) Z0 M1 `! a8 v3 W% }3 U) k) k, b8 w人在德国 社区% ~. o  R, m, Y! f4 g
Contrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP