[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。
4 d" ^4 k7 [( v' U4 H: j
5 S2 M  ~6 H( z2 W' Z" @
$ a0 A$ U& n; J1 g/ x5 @& y# y0 {3 u1 A人在德国 社区5 `1 A; _, C& O5 j

' ]: z6 f3 T, ]4 E& Q# Xrs238848.rs.hosteurope.de  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。0 Y8 x. m4 l$ u2 W
6 d+ P) D# `, N8 `, w0 Y( h, k. u
  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。
- m3 ~9 [8 Y. R' E
2 o. E# B2 T4 s/ G) p2 O1 Z3 |' j% j7 r$ a  f
July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.
& g( c' J6 O4 k. i  n% t2 a: H+ t
5 h8 n  U% A  y" nrs238848.rs.hosteurope.de  {$ C, m( T2 L5 C% v1 p
Feb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.rs238848.rs.hosteurope.de3 o; A( x5 Z' L! X5 k8 L
6 R7 f& ?8 F% I/ \% J

3 Z4 |' T% ^; q9 S# |rs238848.rs.hosteurope.de; l- ^9 P% c7 N, u
March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health.
8 l3 g% {) a. f% j8 K& c- e5 S: A, A1 v) l

8 X3 ^) w( t8 N( ?2 I人在德国 社区The Expat Exodus
# g2 l7 n3 R: ?1 U, P! R9 g  Vrs238848.rs.hosteurope.deOn July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow.
5 S+ t# J1 W1 d4 u) }) |
2 ?6 J# R& W* K* }) W* K7 B人在德国 社区
2 Z. G8 D  B- J* g# C人在德国 社区/ Z( @- @% k. [* q0 F) j( c" [; n
Emigration 3 X* Q/ {/ `& N, Y8 z7 }
Jittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover.
3 ]1 f4 d% F( C( g& N/ E) i% ?' Trs238848.rs.hosteurope.de rs238848.rs.hosteurope.de; @# t5 n) w2 X
人在德国 社区/ \+ d9 K8 b4 X( a, ^
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。
3 h0 p8 o3 P5 r/ D8 n$ C4 i ( t: ]* Q8 Q( f2 x/ r  @
  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。rs238848.rs.hosteurope.de# O3 W9 W2 u; b: n

" `; m4 m+ {% t! L$ \


( u( _: e% s( K8 ~5 Jrs238848.rs.hosteurope.deThe People's Liberation Army
2 K1 S3 q6 v# {! h3 r' fA 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets.
& E6 v$ e/ t8 H/ z' I
$ h3 i% w, \0 y- E# R$ ]. e! N4 V: ^+ @+ y% W- f. _2 L& z

9 Q* g: O3 \& J/ c  q$ W5 L% `Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure.
& O0 t2 `% I! U  w人在德国 社区6 D- l% K8 j, s, O. g# X" U

8 a2 S) ~, d3 @/ g8 i; a# zrs238848.rs.hosteurope.de
9 v; Y% P" O6 ?5 l' NMilton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong. & u$ @* G8 b  R, F' i
* A$ \: s. N- ]" @0 l3 Y+ R

" o% J" ~5 \( Z+ T/ y" u: B6 A8 t人在德国 社区人在德国 社区" y5 O; c" L5 }* |% [/ B1 d
With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.人在德国 社区6 @  c; `) d% ~5 Y

3 D% w' J- F* G! \# z
; a$ Y, S$ _% u: E% h9 yrs238848.rs.hosteurope.deHong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions.
: \' W! T) q9 R2 L& P人在德国 社区- p8 P7 H2 d0 v3 G$ v) u, U$ `5 p* o2 c" u
rs238848.rs.hosteurope.de( J& r- }1 x, E; j5 G

2 |( X1 A: b+ ^" M7 c. y( S: drs238848.rs.hosteurope.deContrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP