六世达赖仓央嘉措情诗六十六首  (情不多不生娑婆)

六世达赖仓央嘉措情诗六十六首  


  其一

  心头影事幻重重,化作佳人绝代容,恰似东山山上月,轻轻走出最高峰。
  (此言倩影之来心上,如明月之出东山。)

  其二

  转眼荣枯便不同,昔日芳草化飞蓬,饶君老去形骸在,变似南方竹节弓。
  (藏南布丹等地产良弓,以竹为之。)

  其三

  意外娉婷忽见知,结成鸳侣慰相思,此身似历茫茫海,一颗骊珠乍得时。

  其四

  邂逅谁家一女郎,玉肌兰气郁芳香,可怜璀粲松精石,不遇知音在路旁。
  (松石藏人所佩,示可避邪,为宝石之一种。)

  其五

  名门娇女态翩翩,阅尽倾城觉汝贤,比似园林多少树,枝头一果骋鲊(?)妍。
  (以枝头果状伊人之美颇为别致。)

  其六

  一自魂消那壁厢,至今寤寐不断忘,当时交臂还相失,此后思君空断肠。

  其七

  我与伊人本一家,情缘虽尽莫咨嗟,清明过了春自去,几见狂蜂恋落花。

  其八

  青女欲来天气凉,蒹葭和露晚苍苍,黄蜂散尽花飞尽,怨杀无情一夜霜。
  (意谓拆散蜂与花者霜也。)

  其九

  飞来野骛恋丛芦,能向芦中小住无,一事寒心留不得,层冰吹冻满平湖。

  其十

  莫道无情波日舟,舟中木马解回头,不知负义儿家婿,尚解回头一顾不。
  (藏中渡船皆刻木为马,其头反顾。)

  其十一

  游戏拉萨十字街,偶逢商女共徘徊,匆匆绾个同心结,掷地旋看已自开。

  其十二

  长干小生最可怜,为立祥幡傍柳边,树底阿哥须护惜,莫教飞石到幡前。
  (藏俗于屋前多坚经幡,用以祈福。此诗可谓君子之爱人也,因及于其屋之幡。)

  其十三

  手写瑶笺被雨淋,模糊点画费探寻,纵然灭却书中字,难灭情人一片心。

  其十四

  小印圆匀黛色深,私钳纸尾意沉吟,烦君刻画相思去,印入伊人一寸心。
  (藏人多用圆印,其色作黛绿。)

  其十五

  细腰蜂语蜀葵花,何日高堂供曼遮,但使侬骑花背稳,请君驮上法王家。
  (曼遮,佛前供养法也。)

  其十六

  含情私询意中人,莫要空门证法身,卿果出家吾亦逝,入山和汝断红尘。
  (此上二诗于本分之为二。言虽出家,亦不相离。前诗葵花比意中人,细腰蜂所以自况也。其意一贯,故前后共为一首。)

  其十七

  至诚皈命喇嘛前,大道明明为我宣,无奈此心狂未歇,归来仍到那人边。

  其十八

  入定修观法眼开,启求三宝降灵台,观中诸圣何曾见,不请情人却自来。

  其十九

  静时修止动修观,历历情人挂眼前,肯把此心移学道,即生成佛有何难。
  (以上二诗亦为一首,于分为二。藏中佛法最重观想观中之佛菩萨,名曰本尊。此谓观中本尊不现,而情人反现也。昔见他本情歌二章,余约其意为蝶恋花词云:静坐焚香观法像,不见如来,镇日空凝想。只有情人来眼上,亭亭铸出娇模样。碧海无言波自荡,金雁飞来,忽露惊疑状。此事寻常君莫怅,微风皱作鳞鳞浪。前半阕所咏即此诗也。)

  其二十

  醴泉石露和流霞,不是寻常卖酒家,空女当垆亲赐饮,醉乡开出吉祥花。
  (空行女是诸佛眷属,能福人。)

  其二十一

  为竖幡幢诵梵经,欲凭道力感娉婷,琼筵果奉佳人召,知是前朝佛法灵。

  其二十二

  贝齿微张笑靥开,双眸闪电座中来,无端觑看情郎面,不觉红涡晕两腮。

  其二十三

  情到浓时起致辞,可能长作玉交枝,除非死后当分散,不遣生前有别离。
  (前二句是问词,后二句是答词。)

  其二十四

  曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城,世间安得双全法,不负如来不负卿。

  其二十五

  绝似花蜂困网罗,奈他工布少年何,圆成好梦才三日,又拟将身学佛陀。
  (工布藏中地名,此女子诮所欢男子之辞。)

  其二十六

  别后行踪费我猜,可曾非议赴阳台,同行只有钗头凤,不解人前告密来。
  (此疑所欢女子有外遇而致恨钗头凤之缄口无言也。原文为髻上松石今以钗头凤代之。)

  其二十七

  微笑知君欲诱谁,两行玉齿露参差,此时心意真相属,可肯侬前举誓词。

  其二十八

  飞来一对野鸳鸯,撮合劳他贳酒娘,但使有情成眷属,不辞辛苦作慈航。
  (拉萨酒家撮合痴男怨女,即以酒肆作女闾。)

  其二十九

  密意难为父母陈,暗中私说与情人,情人更向情人说,直到仇家听得真。

  其三十

  腻婥仙人不易寻,前朝遇我忽成禽,无端又被卢桑夺,一入侯门似海深。
  (腻婥拉荣,译言为夺人魂魄之神女卢桑人名,当时有力权贵也。藏人谓此诗有故事,未详。)

  其三十一

  明知宝物得来难,在手何曾作宝看,直到一朝遗失后,每思奇痛彻心肝。

  其三十二

  深怜密爱誓终身,忽抱琵琶向别人,自理愁肠磨病骨,为卿憔悴欲成尘。

  其三十三

  盗过佳人便失踪,求神问卜冀重逢,思量昔日天真处,只有依稀一梦中。
  (此盗亦复风雅,唯难乎其为失主耳。)

  其三十四

  少年浪迹爱章台,性命唯堪寄酒怀,传语当垆诸女伴,卿如不死定常来。
  (一云:当垆女子未死日,杯中美酒无尽时,少年一身安所托,此间乐可常栖迟。此当垆女,当是仓央嘉措夜出便门私会之人。)

  其三十五

  美人不是母胎生,应是桃花树长成,已恨桃花容易落,落花比汝尚多情。
  (此以桃花易谢,比彼姝之情薄。)

  其三十六

  生小从来识彼姝,问渠家世是狼无,成堆血肉留难住,奔走荒山何所图。
  (此竟以狼况彼姝,恶其野性难驯。)

  其三十七

  山头野马性难驯,机陷犹堪制彼身,自叹神通空具足,不能调伏枕边人。
  (此又以野马况之。)

  其三十八

  羽毛零乱不成衣,深悔苍鹰一怒非,我为忧思自憔悴,那能无损旧腰围。
  (鹰怒则损羽毛人忧亦亏形容,此以比拟出之。)

  其三十九

  浮云内黑外边黄,此是天寒欲雨霜,班弟貌僧心是俗,明明末法到沧桑。
  (班弟教名,此藏中外道,故仓央嘉措斥之。)

  其四十

  外虽解冻内偏凝,骑马还防踏暗冰,往诉不堪逢彼怒,美人心上有层冰。
  (谓被美外柔内刚惴惴然常恐不当其意。)

  其四十一

  弦望相看各有期,本来一体异盈亏。腹中顾兔消磨尽,始是清光饱满时。
  (此与杜子美所却月中桂清光应更多同意,藏中学者谓此诗以月比君子,兔比小人,信然。原及其晦,疑其上下句有颠倒,余以意通之,译如此。)

  其四十二

  前月推移后月行,暂时分手不须哀,吉祥白月行看近,又到佳期第二回。
  (藏人依天竺俗,谓月满为吉祥白月。)

  其四十二

  须弥不动住中央,日月游行绕四方,各驾轻车投熟路,未须却脚叹迷阳。
  (日月皆绕须弥,出佛经。)

  其四十四

  新月才看一线明,气吞碧落便横行,初三自诩清光满,十五何来皓魄盈?
  (讥小人小得意便志得意满。)

  其四十五

  十地庄严住法王,誓言诃护有金刚,神通大力知无敌,尽逐魔军去八荒。
  (此赞佛之词。)

  其四十六

  杜宇新从漠地来,天边春色一时回,还如意外情人至,使我心花顷刻开。
  (藏地高寒杜宇啼而后春至,此又以杜宇况其情人。)

  其四十七

  不观生灭与无常,但逐轮回向死亡,绝顶聪明矜世智,叹他于此总茫茫。
  (谓人不知佛法,不能观死无常虽智实愚。)

  其四十八

  君看众犬吠狺狺,饲以雏豚亦易训,只有家中雌老虎,愈温存处愈生嗔。
  (此又斥之为虎,且抑虎而扬犬,读之可发一笑。)

  其四十九

  抱惯娇躯识重轻,就中难测是深情,输他一种觇星术,星斗弥天认得清。
  (天上之繁星易测,而彼美之心难测,然既抱惯娇躯识重轻矣。而必欲知其情之深浅,何哉?我欲知之,而彼偏不令我知之,而我弥欲知之,如是立言是真能勘破痴儿女心事者,此诗可谓妙文嘉措可谓快人。)

  其五十

  郁郁南山树草繁,还从幽处会婵娟,知情只有闲鹦鹉,莫向三叉路口言。
  (此野合之词。)

  其五十—

  拉萨游女漫如云,琼结佳人独秀群,我向此中求伴侣,最先属意便为君。
  (琼结地名佳丽所自出。杜少陵诗云:燕赵休矜出佳丽,后宫不拟进才人。此适与之相反。)

  其五十二

  龙钟黄犬老多髭,镇日司阍仗尔才,莫道夜深吾出去,莫言破晓我归来。
  (比黄犬当是为仓央嘉措看守便门者。)

  其五十三

  为寻情侣去匆匆,破晓归来积雪中,就里机关谁识得,仓央嘉措布拉宫。
  (以上二诗原本为一首而于本分之。)

  其五十四

  夜走拉萨逐绮罗,有名荡子是汪波。而今秘密浑无用,一路琼瑶足迹多。
  (此记更名宕桑汪波,游戏酒家,踏雪留痕为执事僧识破事。)

  其五十五

  玉软香温被裹身,动人怜处是天真,疑他别有机权在,巧为钱刀作笑颦。

  其五十六

  轻垂辫发结冠缨,临别叮咛缓缓行。不久与君须会合,暂时判袂莫伤情。
  (仓央嘉措别传言夜出,有假发为世俗人装,故有垂发结缨之事。当是与所欢相诀之词,而藏人则谓是被拉藏汗逼走之预言。)

  其五十七

  跨鹤高飞意壮哉,云霄一羽雪皑皑,此行莫恨天涯远,咫尺理塘归去来。
  (七世达赖转生理塘,藏人谓是仓央嘉措再世,即据此诗。)

  其五十九

  死后魂游地狱前,冥王业镜正高悬,一困阶下成禽日,万鬼同声唱凯旋。

  其五十九

  卦箭分明中鹄来,箭头颠倒落尘埃,情人一见还成鹄,心箭如何挽得回?
  (卦箭卜巫之物,藏中喇嘛用以决疑者。此谓卦箭中鹄,有去无还,亦如此心驰逐情人,往而不返也。)

  其六十

  孔雀多生印度东,娇鹦工布产偏丰,二禽相去当千里,同在拉萨一市中。

  其六十一

  行事曾叫众口哗,本来白璧有微暇,少年琐碎零星步,曾到拉萨卖酒家。

  其六十二

  鸟对垂杨似有情,垂杨亦爱鸟轻盈,若叫树鸟长如此,伺隙苍鹰那得撄?
  (虽两情缱绻而事机不密,亦足致败,仓央嘉措于此似不无噬脐之悔。)

  其六十三

  结尽同心缔尽缘,此生虽短意缠绵,与卿再世相逢日,玉树临风一少年。

  其六十四

  盼咐林中解语莺,辩才虽好且休鸣,画眉阿姊垂杨畔,我要听他唱一声。
  (时必有以不入耳之言,强聒于仓央嘉措之前者。)

  其六十五

  纵使龙魔逐我来,张牙舞爪欲为灾,眼前苹果终须吃,大胆将他摘一枚。
  (龙魔谓强暴,苹果喻佳人,此大有见义不为无勇之慨。)

  其六十六

  但曾相见便相知,相见何如不见时?安得与君相诀绝,免教辛苦作相思。
  (强作解脱语,愈解脱,愈缠绵,以此作结,悠然不尽。或云当移在三十九首后,则索然矣。)

  (转自http://fobit.8u8.com/
  六世达赖仓央嘉错(一六八三――一七四五),是西藏历史上著名的人物。出生在门隅拉沃宇松地方,从小资质灵敏,曾拜五世班禅为师,落发受戒,取法名为罗桑仁青仓央嘉错。后被迎至布达拉宫,在著名学者桑杰嘉错的直接培养下,学习天文历算、医学及文学等,对诗的造诣很深。二十五岁时,作为上层统治阶级争权夺利牺牲品的仓央嘉错,开始了自己的流浪生活。先后周游了青海、甘肃、蒙古、四川、卫藏、印度、尼泊尔等地。曾当过乞丐,送过尸体,生活极为艰苦。由于接触过广大的人民群众,有丰富的生活实践,从而写出了优美动人的《仓央嘉错情歌》。一说仓央嘉错被解往北京途中遭害,所写作品为二十五岁以前的东西。
有时独上孤峰顶 月下披云啸一声

没找到

Originally posted by pilger at 2004-1-4 06:22 PM:
只是听说而已,没有系统学过的.wink.gif
赵朴初先生去世的时候写的十六个字你记得起吗,写得很好的./当时读了,觉得很洒脱,现在我记不起来了./找不到就算啦,只是心血来潮随便问问.
rolleyes.g有些信徒的文学修养功 ...



赵朴初先生去世的时候写的十六个字,没找到,惭愧,另外
1,Google需要改进
2,他老人家在世时题字太多(而且多为十六个字)

请示下,多谢
有时独上孤峰顶 月下披云啸一声

TOP

Originally posted by shangnan at 2004-1-4 06:06 PM:
排座座,吃果果,建设大统一场理论!
Kant哲学?在下才疏学浅,pilger请给介绍一下

只是听说而已,没有系统学过的.wink.gif
赵朴初先生去世的时候写的十六个字你记得起吗,写得很好的./当时读了,觉得很洒脱,现在我记不起来了./找不到就算啦,只是心血来潮随便问问.
11.gif有些信徒的文学修养功底很好啊.大概是静修,默观的修为能让人如此吧.

[ Last edited by pilger on 2004-1-4 at 19:28 ]

TOP

哎,老虎在那里呀?

其四十八

  君看众犬吠狺狺,饲以雏豚亦易训,只有家中雌老虎,愈温存处愈生嗔。
  (此又斥之为虎,且抑虎而扬犬,读之可发一笑。)
有时独上孤峰顶 月下披云啸一声

TOP

妙呀,恢复成上主当初造人时的模样.

排座座,吃果果,建设大统一场理论!
Kant哲学?在下才疏学浅,pilger请给介绍一下
有时独上孤峰顶 月下披云啸一声

TOP

Originally posted by shangnan at 2004-1-4 05:44 PM:
再召集全国的高僧聚集共同翻译,往往为了一个字的翻译讨论耽搁几个月,

是那个长安为一字三千僧人争执三月的典故吗.
Originally posted by shangnan at 2004-1-4 05:44 PM:
中国是禅的文化,因为在翻译流通佛经的过程中,已经创新丰富了文化的内涵,不再是外来宗教。

是啊,人皆有佛性.(后来发展成:众生皆有佛性)
有趣的是基督教教义认为,基督徒被创造为新人,他心中不义的被逐渐去除,恢复成上主当初造人时的模样.
而成佛,也是去除心中的无明,明心见性,见到本心.
再看Kant哲学,他认为人的理性有两种,实践理性与纯粹理性.纯粹理性不产生知识,实践理性产生知识,纯粹理性规定实践理性的运行.他又把纯粹理性称为道德哲学.五四时期,已经有人用Kant哲学来解释禅或蘖槃.而佛教徒认为禅是至高的善,至高的德,完全没有不义.

[ Last edited by pilger on 2004-1-4 at 18:30 ]

TOP

Originally posted by pilger at 2004-1-4 04:07 PM:
认为"道可道,非常道,名可名,非常名"
讲的是禅.有趣的是,基 ...



都说了非常道,还来硬安个解释,如果有简单文字的表述,老子还兜什么圈子
呵呵,西方人真认真!
有时独上孤峰顶 月下披云啸一声

TOP

翻译一直是佛教所看重的

当年佛陀涅盘后,由记忆力第一的阿难尊者召集并复述佛的教义,由智慧第一的舍利弗和所有弟子在下面讨论纠正,公认是佛说过的才纪录下来成为佛经。
到了中国,主要译经的高僧要末是玄奘载印度留学20年精通梵文,要么是如鸠摩罗十法师先学习精通汉语,再召集全国的高僧聚集共同翻译,往往为了一个字的翻译讨论耽搁几个月,不能恰当翻译的就按照梵文音译。目的就是不让后代产生误解。
可以说集合了唐宋两朝的智慧(当时也是最鼎盛的时期,第一流的大脑都在思考佛学)

藏文的翻译历史我不熟,但是近代为了修证大藏经,很多藏文直接翻不好,就从英译本再翻译。

中国是禅的文化,因为在翻译流通佛经的过程中,已经创新丰富了文化的内涵,不再是外来宗教。
但是即使这样小心的翻译,末法时代还是在衰落,在一个10分钟就可以下载到电子版大藏经的时代,已经没有发心去读并读懂的人了,可叹
有时独上孤峰顶 月下披云啸一声

TOP

我觉得他的诗歌的汉译水平很高啊.

译者恐怕也是佛教徒,他们对传统文化的造诣很深.
儒道释三家在明代以后有很大的相互融合.
我认识的佛教徒老师很推崇<<道德经>>,认为"道可道,非常道,名可名,非常名"
讲的是禅.有趣的是,基督教的一些学者认为,道指的是逻各斯.

TOP

好一个情不多不生娑婆!
妙!
我的BBS年华, 大水泛滥~~~ 灌水净口业。 南无修理修理摩诃修理修修理萨婆诃

TOP