[经济金融] 大量使用生物燃料有潜在危险

 本报柏林7月7日电(记者  顾钢)  德国诺贝尔化学奖得主哈特姆特·米歇尔近日接受媒体采访时表示,欧盟未来大量使用生物燃料的计划,可能导致地球热带雨林迅速消失的严重后果。 # `+ g) p9 H; s( h; }0 L. `  b8 y
( H! ?& Q  z3 Q# Y! i# p: m6 V
  米歇尔是在接受德国《新奥斯纳布吕克报》采访时作上述表示的。他称,欧盟实施的生物燃料战略从环保角度来看其效果“完全是负面”的。欧盟国家生产生物燃料的成本无法与发展中国家相比,因此,欧盟国家将会大量从发展中国家进口生产生物燃料的原料,目前已经从印度尼西亚进口大量的棕榈油,还计划从巴西大量进口大豆。欧盟国家对生物燃料原料的需求将刺激位于热带雨林地区的国家大量砍伐热带雨林来种植能源作物,以扩大生物燃料原料的出口。 1 p, }8 }2 N7 \/ a3 I
1 t/ B5 O9 d: R* j" e5 Q6 n# f
  德国政府已经意识到了这个问题,德国联邦环境部部长西格马·加布里尔表示,政府将引入资格证书系统,对从事棕榈油提炼生产生物燃料的企业加以限制,以避免严重影响热带雨林地区的生态环境。
* d# D" Q) F9 `5 D7 ]: f

- q% z9 _# d2 B/ V: qrs238848.rs.hosteurope.de科技日报2 x' P7 `  |) |$ g6 i  I5 ~

5 C, V8 R  p; E$ w3 O- K5 `人在德国 社区( N' w8 s! I+ t! ]7 D* y

" ?) u+ A% s/ y/ wrs238848.rs.hosteurope.dePalmölproduktion in der Dritten Welt führt dazu, dass Regenwälder abgeholzt werden1 Z4 ]$ B0 N+ ~$ a

9 z4 c9 @) {7 z8 K/ b1 ^2 s0 w- A1 v& A

& T1 ]' n' E; }$ @3 ^3 E8 `6. Juli 2007, 09:09 Uhr 人在德国 社区" _8 P6 a' o, t
Energie
8 K. u! n- k" p% I  `+ YNobelpreisträger warnt vor Einsatz von Biosprit
$ i' A4 K& {. j& ^) Q1 dHartmut Michel, Nobelpreisträger für Chemie, bezeichnet den Einsatz von Biosprit als „extrem negativ": Die in der EU bestehende Pflicht zur Beimischung in herkömmliche Kraftstoffe sollte wegen ihrer verheerenden Auswirkungen auf die Regenwälder sofort abgeschafft werden.# ?0 Z8 J* N1 w5 O$ T( |/ M: m

. }" x+ R; V& @* d人在德国 社区Die bestehende Pflicht zur Beimischung von Biosprit in herkömmliche Kraftstoffe sei unter Umweltgesichtspunkten „extrem negativ“ und rechne sich überhaupt nicht, sagte Chemie-Nobelpreisträger Hartmut Michel der „Neuen Osnabrücker Zeitung“. Vor allem wegen der „verheerenden Auswirkungen“ auf die Regenwälder sollte diese Beimischungspflicht sofort abgeschafft werden.
* X: N6 C& N7 Q1 X9 M2 k* A7 m. O- ?$ N9 C- N: ^
Die Herstellungskosten von Biosprit in Europa seien mit denen in der Dritten Welt nicht vergleichbar, sagte Michel der Zeitung weiter. Deshalb sei die EU gezwungen, etwa Palmöl aus Indonesien einzuführen. Gerade die Palmölproduktion dort führe aber dazu, dass Regenwälder abgeholzt oder niedergebrannt würden. Dann würden dort Ölpalmplantagen angelegt, und das Palmöl werde in Biodiesel umgewandelt. Bei der Brandrodung werde soviel Kohlendioxid freigesetzt, dass es mehr als hundert Jahre brauche, um dieses Kohlendioxid wieder zu binden. Das gleiche gelte für Importe von Biodiesel auf Basis von Sojabohnen aus Brasilien.人在德国 社区. x& X2 n# H+ }2 d3 X+ r2 \

3 D" b6 Z+ {& A; T人在德国 社区Die Bundesregierung hat dieses Problem erkannt: Umweltminister Sigmar Gabriel (SPD) plant ein Zertifizierungssystem für Palmöl-Anlagen. Damit solle vermieden werden, dass ganze Landstriche in Entwicklungsländern abgeholzt werden, um den Rohstoff für Biogas-Anlagen zu liefern, hatte er am Donnerstag erklärt. 1 U( ^$ `% j% @5 @! x3 t3 Q# A
- s' ~/ {9 v$ O' E2 _- }' m3 W
Michel nannte die Unterstützung der EU und der Bundesregierung für den Anbau von Pflanzen zur Herstellung von Biosprit aus ökologischer Sicht völlig sinnlos. Die Subventionen dafür führten lediglich zu Einkommenserhöhungen in der Landwirtschaft, und dies sei „der Hauptgrund, warum das passiert“, sagte der Wissenschaftler der „Neuen Osnabrücker Zeitung“. Als Alternative schlug Michel vor, zum Heizen Holz zu verwenden, etwa von der schnell wachsenden Pappel, und mit dem so eingesparten Erdöl oder Erdgas Autos zu betreiben.
Share |
Share