难道俺把事情看简单了?
P-Chan 发表于 2009-3-31 12:46

很明显,你没干过翻译的工作罢了

周围有朋友是干那个的话,就多打听一下吧。

TOP

“纨绔子弟”这个词,并没贬义之意,原意是中性词。只是说穿绸带锦,用白话说,就是家里有钱,不愁吃穿的人而已。
ivanlau 发表于 2009-3-31 20:25


OK,那是我中文差了些,呵呵

TOP

那么问一下,到底应该怎么申请翻译工作呢
qqtgz 发表于 2009-3-31 13:52


要是不认识导游之类的掌握展商资源的人,那基本就只有下苦功夫了
开展前找到展商目录(网络或者有上次参展商目录),然后一家一家的发邮件申请。
开展前一天布展的时候,进到展馆里面一家一家的问。
办法比较笨,效率也都不高,但是持之以恒,想找到一家还是有希望的。即使是在今年会展业萎缩的情况下,依然有人成功。
而且这样对于自己的耐心,自尊心都是一种磨练。

基本上,一个展做过一次,只要别出大问题,下次同样展会的时候做回头客还是比较容易的。

当然,还是从有工作资源的人手里拿工作最简单快捷。只是最后拿到手里的钱是不是自己心理认可的的,又是另外的问题了。

TOP

有道理,不过很多朋友自己没有渠道,必须依靠中介。希望大家以后能把信息拿来共享,也能让有需要的朋友能够得到这样工作。

TOP

关键还是找到一个沟通的渠道, 相应的水平拿相应的报酬!

TOP

楼上的说得对,也就是因为这些裙带关系问题,真正有能力做好翻译的人找不到活,或者只能低价出售自己的劳动力:我曾在一个展会帮国内一公司现场谈判,纠正了以前e-mail时由于中方语言问题造成的错误而耽搁的价值很高的合同结果时什么:还是只有100欧的日报酬!国内企业好多人真就是一群SB,不懂得尊重人的劳动:同声传译商务谈判在国内都是3000RMB以上。

TOP

旅行社有客源,人家就牛三

TOP

不过那些常来的展商基本上都了解行情了,所以现在再去讨论始作俑者没什么意义了

TOP

看了还是有不少人和我一样郁闷,好好的翻译贱卖都找不到活,还是好好学习,快点abhauen哦!

TOP

ddddddddddddddddddddddddddddddd

TOP