[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。4 B8 G0 g5 ^5 _7 [

: `: O. i, w1 @# Y, d0 P
2 s- h* s: v0 s) e. U; {3 n6 Z* V) grs238848.rs.hosteurope.de! c& a* P8 W& a5 |" h8 ?5 C

$ W1 }6 g+ p+ t# e人在德国 社区  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。/ E% L/ J+ H4 L: l- ]+ Y8 c% M9 W

5 e6 A8 |& P7 z/ w- T# P" p人在德国 社区  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。# }0 o' j7 k; Z8 W! O$ K
rs238848.rs.hosteurope.de5 X/ R4 r* w. f
# {0 @" I4 ?2 Y! U! x
July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.
. f$ \* j) w4 S/ d9 Frs238848.rs.hosteurope.de/ o' y0 I, O- O9 e8 Z

6 C7 }  B* m$ u$ lFeb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.
% V/ R$ C9 u: G# {" U/ m# N
0 ?8 T5 ~0 Q" q7 [7 ]- ]# q$ q人在德国 社区
7 q9 m8 }7 O( S7 U2 zrs238848.rs.hosteurope.de. o  B  t; W8 Z0 {
March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health. 2 |5 g! |5 s/ ~3 U

3 V2 p6 z0 K% X0 [8 T# J- T( o8 hrs238848.rs.hosteurope.de
0 N( `' \8 ?/ K! X7 _4 O" lrs238848.rs.hosteurope.deThe Expat Exodus
9 k2 D1 t/ f0 O* O5 s/ R: cOn July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow.
7 K' v, _; k) X# u+ yrs238848.rs.hosteurope.de rs238848.rs.hosteurope.de8 X, W/ l! Y5 c
# e' m  S, Z0 d, v7 X

+ ]3 f; @# Y) N- o" }3 c  eEmigration
) v# ~3 j4 F  h4 p. MJittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover. rs238848.rs.hosteurope.de& g" g! n7 [. Y2 P7 c' Z

2 a" c4 w1 v" s0 l5 U$ B人在德国 社区 # B* e1 n/ q1 F0 G, u8 P
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。
0 ]+ q' k1 _+ V5 f# W! f+ a8 s9 E9 Q
" Q+ W. T  @4 F6 b, r  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。: j4 @/ g; N. @* k# I  q( h

3 z" g- F) g% A# D7 X* b9 c

rs238848.rs.hosteurope.de2 z9 m# M  J4 V
The People's Liberation Army
7 J8 x2 K7 D  M& brs238848.rs.hosteurope.deA 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets. : @# h( A5 d8 ]5 v

6 \8 @. ^& }$ e$ X: Ars238848.rs.hosteurope.de人在德国 社区3 n* l9 [* ~3 C/ [1 _5 A; L! O/ X
% Z0 @5 O+ }& |) `+ W
Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure. 6 D# W8 [) Q) S
( l. b& Y6 B3 P$ u! ?* ?
rs238848.rs.hosteurope.de: t! G% k* Y7 |5 c

1 i4 F( }8 K* O! C+ L+ o0 }Milton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong. 6 E% |' c) V3 X0 H& z

0 L- Z4 [! w  t2 L7 I1 grs238848.rs.hosteurope.de5 Y; p5 Y! p& F. j& |% i( D
7 ~/ W7 I% j5 p1 F
With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.
2 p: w+ \$ W( S3 T" L% `) F7 }/ N! Z# K5 M; v

0 _+ X* Y' L3 t3 p. P8 [rs238848.rs.hosteurope.deHong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions.
* ~& I6 C! S+ u; _1 u! p4 D# [8 F# `% e! B8 {* R# B% h
9 d4 h& b" h1 B0 h

2 }/ f# a, O1 `' X5 BContrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP