[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。' L5 c3 a9 N5 F% E$ Z

/ B/ [9 Y/ d) m% j5 Urs238848.rs.hosteurope.de# b2 p! x; Q) Q9 O: a0 I& U6 ~5 {
  @) b3 L4 V5 B8 x4 H6 [$ |

  W& V/ Z2 u. f% m( y+ h# yrs238848.rs.hosteurope.de  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。
1 L% Q& e& ^0 j; o人在德国 社区
+ ^7 l. A1 B0 f, @  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。rs238848.rs.hosteurope.de( _3 H9 e$ Y! R/ h* K
" e3 p" o" P7 z5 X) x9 o0 K4 y
人在德国 社区2 E1 u& }8 {9 w- z2 K4 o
July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.
2 B- f& a9 ~. \1 ~9 crs238848.rs.hosteurope.de& o2 I: O% r- u! S( D8 v
7 }' s; {! }' r5 v6 t/ M0 ?
Feb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.
- Z0 v1 z5 r8 Q5 i, s( e, f
+ j+ o5 c8 c, r' q" V2 ]: m9 D! rrs238848.rs.hosteurope.de2 a: s! V1 P* ?& e/ D) k

; Z, ^" J) s" X0 R' q& o9 pMarch 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health.
3 \- K6 j. f  I8 X0 d& V0 X# K# A0 c$ o  \3 H* V! f/ F8 C5 g  r3 L0 p! F
! g7 {1 \5 ?+ |
The Expat Exodus 6 b/ i+ }% @: b, |
On July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow.
4 {+ H) y! g0 i* b) e; ~
' w$ F3 w  c! C, l人在德国 社区
8 U8 ^0 D* t; E! G3 M
& W0 ~7 t" b; G: Q人在德国 社区Emigration rs238848.rs.hosteurope.de/ t4 d6 e' I5 k- N& b; h
Jittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover.
% S5 _* b, O2 T
; U8 w$ E# T5 R& ]0 W9 F5 s rs238848.rs.hosteurope.de1 T, A, X! t7 t8 `3 M2 X, |
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。
: M4 H) J. t: Y& v0 b人在德国 社区 人在德国 社区7 \/ F' y& J" P9 q/ ?
  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。
1 q8 [2 y. U: L & {4 Z5 ]3 F7 Z% h, k2 z
Share |
Share

  L! ~/ I; s% |: j+ B& h" G
The People's Liberation Army & K8 t8 T4 z. B4 P% d0 _. Y
A 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets.
7 m6 {- K* S& X' ?人在德国 社区) U4 F3 p1 [- p
: ?5 s: p3 e2 B9 V3 ^
3 o+ h4 u: {- v- \) h5 O
Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure.
1 c- M; w( d9 v) K$ t人在德国 社区
$ h0 s2 {  j7 @/ x
' M9 J9 y/ [' r' M' o, A  crs238848.rs.hosteurope.de
- P0 ]# _. ~% i! X) C, \( C. Jrs238848.rs.hosteurope.deMilton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong. 9 a* O0 S" J$ G5 ^' `6 p; l7 ?- X

; }: }" X1 o# r; U4 s人在德国 社区$ C' E7 G8 ~7 p; x9 G& O( w0 e
1 Y9 p7 a% h- Z
With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.
1 W- m1 Q. s, J+ ?rs238848.rs.hosteurope.de# G+ _7 G  f& P2 V! _& E% p

4 z/ Z& L- s2 J1 O4 c4 B9 s  ~- ?+ NHong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions.
1 a9 f9 N% d/ Z9 v  v6 F人在德国 社区
6 S. D1 y2 [/ s4 G5 G/ Hrs238848.rs.hosteurope.de5 {$ d/ h* e7 n3 P3 p: l) G  g& R
4 L0 Z8 [! u3 `8 u( c
Contrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP