[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。
3 t% i, t; |. ]& G. t4 P
* s. e) W0 F) [  o' y
5 |1 n4 v1 a' F9 _rs238848.rs.hosteurope.ders238848.rs.hosteurope.de5 M, ~" i1 L, Q$ n5 [" i" W; v1 F
0 \% z! Q$ \$ p6 s
  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。rs238848.rs.hosteurope.de# Q# t: S8 G& f: X% w8 `" \" p: {

+ D- V7 k+ v* ]/ k5 |  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。
$ h9 N" E5 R5 J+ _% L5 y9 w" M 5 c6 r4 a( g0 b) G" S, ]

: R3 a# V, v7 w/ d8 z* M% ?7 B8 z) Lrs238848.rs.hosteurope.deJuly 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.
+ V! ?% z+ ]  N# h6 B' G人在德国 社区人在德国 社区  v7 l" \4 [4 D8 d

' H1 `5 y& j6 a, ]. tFeb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.
/ C! I( M7 w( Z6 b, X# u
' ~+ \- o, Y- c6 ^+ j
) v: B& K0 d3 b* G3 ]. l* c' Rrs238848.rs.hosteurope.de
* K+ A0 n" c6 o4 r" R( U8 T' AMarch 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health. rs238848.rs.hosteurope.de- H& J9 `2 y8 E
3 U5 w  ]( `0 @& J! C7 g- p- j
人在德国 社区- }; r8 j: p$ J7 d4 z; a
The Expat Exodus
) X' C4 i8 l1 h; ~' ]7 w8 {5 Crs238848.rs.hosteurope.deOn July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow.
* w  U- K; q7 k7 E# c. D9 s9 ]4 _ & v" q) w8 r: N/ _- a1 r

9 t1 v6 H1 ^6 b  O人在德国 社区9 ~! t+ D; U9 F* w
Emigration
, y* D! t0 Q9 J0 ~% S/ b# M人在德国 社区Jittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover. rs238848.rs.hosteurope.de( b2 n' |4 c3 d/ e5 B  s- J

: s: ~: i/ E6 ^  X8 B7 J* ? / ~. j5 Y5 u- _. ?' ?. Q
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。
) H& E6 g7 O( E5 j $ {. N! t6 n! ?* n% ^" h$ i2 c
  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。
  d* V! O# f/ s 8 r9 Q& k- a! j% @8 f) X; s
Share |
Share


* F0 Y4 `4 \9 t' v0 R, i  y- xrs238848.rs.hosteurope.deThe People's Liberation Army 人在德国 社区' g" L5 C# q  Q8 o1 ^9 @
A 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets. ) ^5 V1 l8 X. j/ p
. o: B7 F% l$ n1 ~  n! W3 C

0 W+ v- H) c8 a) J, t+ K人在德国 社区+ a  b9 ?2 e6 S1 H
Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure. 6 Y' y0 N4 o% s6 U$ q/ X
# W: a6 t+ K( \. c- r  ~- m# N

2 B% g( H0 O; B( \# w  C% q人在德国 社区1 [# Q1 v  ?  p3 X8 z
Milton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong. 7 B* y3 @, I' }3 k

4 {* {7 @- z( `% n7 B5 v; H2 a' S& m* A. R5 F. o
rs238848.rs.hosteurope.de7 l3 H: _2 d/ F0 z2 q
With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.人在德国 社区5 q3 F4 @8 d. }/ |& E

  Q% Y1 Y% Q! I: b$ ~/ L3 B* A1 @7 J+ y( \; e
Hong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions. rs238848.rs.hosteurope.de1 E) U" [$ C( S7 F$ S: S7 D3 S

2 W% R6 R  M. O! `: o" ?' ~3 ~+ g( z0 H; q

5 M' ?/ L5 {# n& g/ H: h+ [- Y* ^人在德国 社区Contrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP