[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。
4 C& R* L) w# d0 n; O 7 W3 I- |* h5 ]' R" I& N
rs238848.rs.hosteurope.de& n( h4 d8 B4 D2 P# t

& x( y/ _: W9 r% o9 C0 C+ l# y人在德国 社区% Q1 H1 @1 r# w3 n. D7 X; i0 I
  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。rs238848.rs.hosteurope.de8 l; }$ `( [" a- s1 }* b
7 J* q3 y0 \% L  O+ T  ^8 D8 S
  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。
8 s5 P" Z, M& v. m/ i 4 ?  o) V, m0 A5 i
% _' e$ {; I, z' |: o9 g; a3 X; y
July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.1 h9 i4 `# ~" R. q

2 N, Q4 E- F" `: E' k1 {6 irs238848.rs.hosteurope.de
) K) j/ I# V% b: a人在德国 社区Feb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.5 s4 c1 R0 c5 L
+ y8 {! _; W* @9 f1 n$ a& m5 l
人在德国 社区( h& s( Q; j- R- I- R& H9 C7 R: c
人在德国 社区+ G: B1 D2 X# w, F4 l+ R8 Z
March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health.
3 `8 j  `/ J8 m9 ~$ h
! U* ?4 M# m$ d% {, o1 I- w. ers238848.rs.hosteurope.ders238848.rs.hosteurope.de0 p" d) w" v2 N3 d- z; l5 w
The Expat Exodus
( U$ I; L7 ^* o9 E- t1 G5 IOn July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow.
3 t! ^% I7 S/ [8 \rs238848.rs.hosteurope.de 9 _5 L" {" H9 x& p% s9 p" {' `

! [0 {0 J: q  Y8 t: R. U7 U2 F' Crs238848.rs.hosteurope.de3 v0 R3 n( B5 h; P2 o& \
Emigration
+ @/ |! ^3 |0 `2 m8 eJittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover. / p# V* M/ i9 W# |/ h1 P5 T9 R

8 ~5 A% k5 n0 p9 d  U: k; o人在德国 社区 人在德国 社区6 H+ Z$ M" j' d7 @4 W" c' ]
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。rs238848.rs.hosteurope.de7 O& |, G/ A4 c& k6 T/ f+ g
: w* Y$ G* q# s" t
  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。+ c3 r& q0 `+ \' ~) Q

0 E! |2 Q. B- ~( O8 E$ M


1 ]( v4 U/ q$ d! J. b人在德国 社区The People's Liberation Army
  H+ t$ A9 m0 Vrs238848.rs.hosteurope.deA 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets. 6 g2 t1 q- o. y, m7 ], f2 x

+ V8 G7 h7 `) ?8 b( c2 m. K, V& F( I# B" i

% S, n8 ~  w  j- M7 T( J4 M8 ?Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure.
/ `9 ]3 a; p; H% g; l9 E$ w  R# L( c( H0 d! F
rs238848.rs.hosteurope.de5 F6 X/ w8 d( g3 u' ?
0 V) {  ^. t9 [
Milton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong. 5 p. T: N6 \7 D0 J

- V2 }5 t6 B9 c* `5 ^( S人在德国 社区, U' \: [5 A% j. w5 ?% b. D4 j) Y
rs238848.rs.hosteurope.de2 W% T* n% O. u* G& f  X3 D* U) A
With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.人在德国 社区5 |) A) |% T* q

9 t- [. Y! b/ Z; X5 B# {3 D# ^+ P0 W
Hong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions. 人在德国 社区9 [  l( T$ D& [" n
人在德国 社区& H7 W5 U3 _& _# U/ e
rs238848.rs.hosteurope.de! m( K% l4 V& V/ a0 h* g; f1 F

( y2 ^/ b/ A/ v( pContrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP