[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。- U) t2 S$ K  _
人在德国 社区3 N; {( }; M. v* Y, _! y
  Q; L3 m% N: W2 N3 y

. E& ^- ]! w; o* ]6 }/ r% ~人在德国 社区2 u0 `* `. `  R  {' r! n
  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。& G' T5 \$ q: T3 G

  D" z; q. ?" ~- @" B% B0 f7 ^rs238848.rs.hosteurope.de  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。. b, u$ j( ~: j- F0 `
# h0 l: i* h+ X8 z3 ^

8 j: z' f. \: g$ |7 O3 CJuly 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.. C( G( }: E( q
3 R  d& A& V' J* x+ }4 p

! z" t  u0 P4 ?0 X) [- Srs238848.rs.hosteurope.deFeb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.
. |9 J/ |6 a/ X' d& i8 h) T* Z" v- p, i: k# B$ T

; D) r, e2 R$ t% `
3 @3 L* V: f5 X1 h4 e# _  p; Q人在德国 社区March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health. 2 p7 ^5 f2 m* X+ b

# T3 k- q  n! M* e
6 P$ q8 u' ]8 Irs238848.rs.hosteurope.deThe Expat Exodus 3 ^( L6 n+ @& w: ]' C* a* J
On July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow. 4 P( I( r2 l1 P  d# X" ~8 i/ M
rs238848.rs.hosteurope.de  n: s7 [* c, j" B( B7 J  z
rs238848.rs.hosteurope.de6 Y( [/ x: s- \

0 X5 l7 K/ B# K3 A人在德国 社区Emigration
, l9 S% D1 m- E: @# JJittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover. rs238848.rs.hosteurope.de9 c/ Q8 |) S; b4 m
$ f5 o# C' ?+ K0 Z/ Y

- G; a. j2 E& H) c  trs238848.rs.hosteurope.de  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。8 K; ]0 s4 G; b" l! U( ~8 _
rs238848.rs.hosteurope.de* E7 u, n' n' I5 {" Z
  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。
0 Q+ W( @& o& E3 Ars238848.rs.hosteurope.de rs238848.rs.hosteurope.de1 S/ l( F& h1 A1 K$ S# }0 \
Share |
Share

rs238848.rs.hosteurope.de. y6 b5 I) p) J- Z  }) j
The People's Liberation Army rs238848.rs.hosteurope.de; y' ^% E- h9 X! M6 G
A 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets.
/ `; z  \) e# Z! i, y- i1 k; x; a3 C5 Y" S6 d! z
rs238848.rs.hosteurope.de$ g+ R& i. J: X" S; {! v3 w
rs238848.rs.hosteurope.de1 o7 N2 L" S8 S3 _7 `! m+ l  P
Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure.
% N1 w  u" J& a% c6 Wrs238848.rs.hosteurope.de
: G. c# ?6 ^1 L! a( G" Q人在德国 社区
& ?7 T' h9 q# L0 C6 R人在德国 社区
' {$ U- r; u, g3 mMilton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong. + v% @% T& a3 r6 v' F

4 i/ Z) r4 z6 s* e! A
6 ]0 {  E+ T1 z  X! z# ]; s
& N+ G$ I. F4 Y: mWith its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.
$ j  t2 p8 \+ z# E1 \3 R
0 O' T+ E# Z2 M4 e5 d7 M- _! H; i; v# {7 {/ M/ O2 B( J8 m
Hong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions. ( L" P. s. M, Z  ]
$ x' A% t' }1 R# |" D5 N) y3 ]9 A

1 s& [! L% _, _' N5 `9 @1 U7 A! J! N! |3 r) ~2 _2 I7 _
Contrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP