[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。
" ?% s/ r) x# a, P3 G3 p2 K6 t 7 A* }0 u7 W5 z

+ v, G( S1 U8 R* e! O0 nrs238848.rs.hosteurope.de
0 Y! E( q: ^) Y9 b  U! X
; c1 V/ d8 h- W- }5 B( _$ t  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。% G7 n: S# A1 ?
, S2 D3 n4 ~/ b' b+ R
  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。5 X  H* c# n8 A  K* s+ I

$ P! j5 {7 X4 ?/ W! T# W* |6 |: O, O$ ^0 \3 i2 R, S& u! v  p
July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.人在德国 社区' `; j* I, o- ~/ P* m& r4 |- P
rs238848.rs.hosteurope.de5 d3 w! g# s# x2 X- |
人在德国 社区9 o( V1 A0 V4 @7 q2 g" p: _; e
Feb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.
! ^2 |: I6 S( \* F" y( N人在德国 社区+ U9 B8 W4 D8 k2 d" Z) I( e/ ~* i
( e( ~3 G: b1 _1 M

) H- W- [" b  \; L8 {March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health.
, I3 T) I: Z0 p; \人在德国 社区rs238848.rs.hosteurope.de  Z2 _. c$ B2 v) e: J0 V' w

' o" u# o% Q- |& B9 e1 \The Expat Exodus
. W9 k+ X5 K/ U% OOn July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow. rs238848.rs.hosteurope.de6 B. a" H3 R: w3 D3 f& w3 b) X

/ p, }, P; _# w' x( }% g, K人在德国 社区 rs238848.rs.hosteurope.de4 @  H" U0 G$ J  u. d3 \) Y, Q% c

6 u) Q  t( Z* pEmigration
9 I( a7 O' H& A0 ^! r. V人在德国 社区Jittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover. rs238848.rs.hosteurope.de& v0 T* W1 d. {
" u: t, v+ l# S9 N( Q8 H1 Z
人在德国 社区1 w' x4 W& ?4 R/ P0 I: f
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。- s: C) D9 \( ^. p) @' T3 }4 v# D

; U, y. j- s$ F/ U9 Grs238848.rs.hosteurope.de  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。
5 d3 o+ O. m! U3 B7 h1 w! f8 S- [人在德国 社区
3 T2 j+ G2 h1 N$ P% U  n$ H( D人在德国 社区
Share |
Share

8 r% j5 W! S( E1 s
The People's Liberation Army # B0 _% A/ t# y
A 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets.
3 W7 C/ d6 R" y# w! h  Y. K  L9 _rs238848.rs.hosteurope.de
; E/ m4 f# O; g1 C. ]
1 f' u! z. I+ {8 s
  |( Q6 Z: D$ ~$ Y+ g& X人在德国 社区Victoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure.
) `! m% l, y( M  o
- X8 g7 f4 A5 l" u- n+ t' [& E" k人在德国 社区8 _; W1 M# {- J6 e  @
rs238848.rs.hosteurope.de. _3 n# {: F% i  a; K" d1 q
Milton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong.
2 }" X# ^0 u2 W* W. u7 y# j" b; [; w" a
4 L0 l* R0 G; d. t+ A2 F1 P
( ?6 Z$ c* J0 {% N: \- d
With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.+ \+ {8 t2 b3 b8 g- V" d8 P, o. E

1 _. O' m4 x8 ^
9 u5 J9 ^8 Z" P" d& K* d+ A: p  Y4 XHong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions.
! `+ e+ A5 j: }  C6 ~, m人在德国 社区& T, a4 O' r/ T3 d5 u  @% J7 M! U( L4 m* F

4 s! w% m% y+ W$ }- G
5 b3 u# [- ^6 I7 ^+ w5 u- _; hContrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP