超级难的德文句子,谁能帮忙翻译一下

我有一个德语句子不懂,请帮忙

Wenn ich nicht weiß, wohin ich will, darf ich mich nicht wundern, wenn ich woanders ankomme!" ...来自一句中国谚语


这是一个德国语言老师给我的考题,一般出现在求职的网页中

车到山前必有路。
山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。

TOP

TOP

如果你不明确你的目的,那么就不能对任何结果感到惊讶。
就是说,如果你自己都不知道自己明确的目标的 话,那么当你达到你不一定期望的目的地时,你也不应该感到惊讶。

[ 本帖最后由 schaefer 于 2006-12-3 03:18 编辑 ]

TOP

勇往直前

TOP

好难呀

好难呀

TOP

不知何往,焉知来处。。。可是按中国逻辑应该是反过来的,记忆也是如此:不知来处,焉知何往。。。乱了。。。看着办吧!
20000米秋千

TOP

感觉应该是老庄的无为而治差不多的意思
何必要知道自己要去哪,去哪都有美丽的景色,哈哈,明显是瞎说

TOP

原帖由 stoneatom 于 2006-12-4 17:20 发表
不知何往,焉知来处。。。可是按中国逻辑应该是反过来的,记忆也是如此:不知来处,焉知何往。。。乱了。。。看着办吧!


呵呵!我同意你的翻译

TOP

原帖由 schaefer 于 2006-12-3 03:16 发表
如果你不明确你的目的,那么就不能对任何结果感到惊讶。
就是说,如果你自己都不知道自己明确的目标的 话,那么当你达到你不一定期望的目的地时,你也不应该感到惊讶。

这个意思差不多是准确的,其中也有谋定而后动的含义,虽然后者离字面上就远了一点。总体上是说,如果自己对目标没有清楚的概念的话,今后出现什么样子的发展其实都是可能的,因为也不存在真正的自我控制和把握。
德国人自己没有有什么古老谚语,什么都来假托是中国或者希腊的,所以这个也不必太当真。
独坐幽篁里,弹琴复长啸。深林人不知,明月来相照。


TOP