偶还是发在这儿吧

帮忙翻译一下吧

死神里面的

要是人生有五次就好了
五次要住不同的城市
五次要作不同的工作
五次要吃不同的食物
但是
五次都要爱上同一个人


Share |
Share

TOP

井上的临别留言啊……
不会翻,顶一个好了

[ 本帖最后由 akuma2001 于 2008-5-25 13:21 编辑 ]
太近太阳只会被灼伤

TOP

ins Dt oder ins Jp?:astonishment:

TOP

貌似是日语的吧,德文的话自己可以凑合翻的啊

TOP

找原文不好吗

TOP

原文我找过,中文网页里面没有查到,日文网页看不懂

TOP

ins Dt  falls ich falsch übersetze...

TOP

原帖由 johnsilver 于 2008-5-28 16:55 发表
原文我找过,中文网页里面没有查到,日文网页看不懂

偶也没找到滴说,改天问问日本同学去吧,唉,残念中

[ 本帖最后由 傻猪猪 于 2008-5-29 17:04 编辑 ]

TOP

原帖由 jinbeibei 于 2008-5-29 14:39 发表
ins Dt  falls ich falsch übersetze...

原帖由 jinbeibei 于 2008-5-29 14:39 发表
要是人生有五次就好了
五次要住不同的城市
五次要作不同的工作
五次要吃不同的食物
但是
五次都要爱上同一个人


Wäre es schön, wenn man fünf mal auf der Welt leben könnte.
fünf mal verschiedene Städte bewohnen würde,
fünf mal verschiedene Berufe ausüben würde,
fünf mal verschiedene Essen geniessen würde,
aber
fünf mal sich in den selben Meschen verlieben müsste/söllte.
献丑了
其实最好还是找个德国人,告诉人家诗句的意思,让人家翻翻,唉毕竟咱的德语不是母语啊。残念。
考虑了下,最后的那个söllte 和 müsste难以取舍, 个人感觉söllte比较好


[ 本帖最后由 傻猪猪 于 2008-5-29 21:56 编辑 ]
1

评分人数

TOP