坐不改名,行不更姓 (转贴 )

“坐不改名,行不更姓”本是咱们中国人一贯奉行的做人方针之一。因为它能体现个人的文化品味儿。同时还记录着你的家族兴衰。但到了北美,就有个入乡随俗的问题了。

因为,一是文化习惯不同,这名和姓的次序跟在中国时不一样。很多人一开始也想按中文习惯姓前名后。等一跟老外打交到,就会发现有很多的不便。最后也在自觉和不自觉之中,扳依了老外的习惯。名前姓后。我后来发现美国在制定有关的表格时,可能是注意到了这个问题。他们把姓和名完全分在不同的格子里,基本上杜绝了由于名姓位置差异造成的混乱。

二是语言发音部位不同,汉语和英语发音有很大的不同。英语普遍是前舌音,而汉语恰恰是后舌音比较多。有些音汉语能发,英语不能发。象Q、X、G、Zh、U等拼音字母,老外读起来就特困难,他发不了那些音。

您别说,咱们中国人的有些姓名一让老外叫起来,是他说着费劲,咱听着也别扭。

在学校,一次,有个教授第一次上课要点名。“高鲁”一声过后,那个叫郭柳的同学就愣是没有反应过来。“高鲁”教授再叫一声,还是没反应。可下面的位子不空啊。教授也有些纳闷。直到那教授急得分别叫起了字母“G,U,O”,她才醒过劲儿来。

还一个叫孙思明的同学,就硬是被教授叫成了“塞门桑” 。

“我不姓桑,我姓孙。” 他站起来跟教授理论道。

“对不起,我的发音不正确。你不姓桑,你姓松。” 教授很有礼貌地试着纠正自己的发音。

“不对,不对。不是松,是孙。”

“不是桑,是松。”

最后看着教授用颤抖的嘴,极力想发好他名字的样子,孙同学自动放弃。“好了,您还是就叫我塞门桑吧。” 得,他倒是改音不用改名,还算是个幸运的。

类似的名姓就多了。您比如姓何的被念成了“嘿”,张被叫成了“让”或是“藏”,董被读成“挡”,毕被叫成了“拜”,周又变成了“汝”。好在在北美这地方,您的姓不常被人提到。大家都习惯叫你的名。乍一听,别以为是跟咱们在国内一样,为了套近乎。其实就是西方文化的习惯,图个方便,没有亲近那一说儿。反倒是一称呼您的姓,则多是为郑重其事起见,倒也有些跟您比较生分的味道。

多数人改名改姓纯粹就是为了工作生活上的方便,让别人叫起来容易一些。与人方便就是与己方便嘛。比如我有一个同事他的名字是单字一个辛(Xing)。老外发不了那个音。“希”来“西”去地乱叫他,他就索性改了个威廉姆斯之类的老外容易上口的名字。还一个同学叫铁军(Tiejun)。多响亮的名字啊,就愣让老外给叫成了“太君”。一气之下,改成了亚历山大。

还有些人改名是为了融入主流社会。让你单从他的名字上,分不出他是哪儿来的人。我认识一位从国内来的李姓人士。工作之前他一直是在用Li作姓。从商后就换成了Lee。当然,名字也来了个罗伯特什么的。跟那个美国南北战争期间的著名将军一个名一个姓。不知道的老美还直跟我打听他全名叫罗伯特李第几。是不是李将军的后人。搞得人也是啼笑皆非的。

关于改名不改名,没个一定之规。您也大可不必死抱着老祖宗的古训不放。改一下,说不定也是别有洞天哪。比如前些日子,我那何姓的同事,就给他刚出生的儿子一个全新的姓,一个父母结合的姓,HEWU。孩子再不用为一个只有两个字母的短姓所带来的不便犯愁了,两口子还有海誓山盟的味道。就是将来有个女儿,也不会有别人称呼她Miss He时的尴尬了。真是体现了父母的一片良苦之心。其实这也是两种文化在相互交融过程中的具体表现。

当然,我是倾向于能不改,就不改。因为如果一种文化已经包容了另一种文化的习惯,我又何必再去削履适足呐。可听说有个人叫尤法可。我想他可太倒霉了。他要是不改名,老外非跟他干仗不可。
我行我素

姓何的女同胞到了北美老有泰国人妖的嫌疑,明明是 She 非要别人喊她 Hesantasmile
我行我素

TOP

一堆德国怪名字,不是发音怪,是TMD内涵怪

Adolf Pimmel  Alfred Fotzki  
K. Poloch  E. Fick  
W. Fickbaum  Wilma Ficken  
B. Ficker  P. Fickwerth  
Rudi Rammler (!!!)Olga Wixwat  
Kurt Wixförtchen  Horst Rammelkammer  
Georg Asmus  Rosa Sommerlatte  
Eva Tittchen Hans Titte  
Olga Kitzler  G. Punkt  
F. Schama  C. von Hodenberg  
Melitta Feucht  Feuchtenbeiner  
R. Spalt  Willy Schwanz  
Prigitte Poleck  Ina Ritze  
A. Muschi Anna Möse  
S. Möslang  Breitscheid  
Rosa Schenkel  Reiner Ständer  
Knut Pillemann A. Jungfer  
B. Durchstecher  Schlaffer, Willy  
M. Fuckhart  H. Fucking  H. Fucker  
M. Nimmich-Vogeler  Rosa Schwellung  
M.Massengeil, Harry  W. Spanner sen.  
M. Massengeil Birgit Untenzu  Asja Luderfinger  
Daisy Sacknus Ayse Oral  A. Horny   
A. Stecher  Alois Standfest Willy Wollust
Nimon Kastrat;  Kußmaul ; Alfred Leckscheid  
Anna Warmedinger  S. Scheidnass  M. Bärchen  
Hanna Rammelt-Gmeiner  Rosa Löchle; Kim Bumsig  
H. Busenhart  F. Busen  Rosa Brüstle  
Gisela von Hinten  Sevemy Swinger  Marita Kahl-Dose  
Kurt Latte  Lazlo Hartai  W. Hartding  
W. Hartdegen  Hajo Hartnuss;  Hartmut Hartstang  
Blondine Hartstock  Ellen Engeritz  Willi Muschhammer  
Bodo Stehfest  Willy Steht  Rosa Rohr  
F. Schniedel  Andreas Gross-Hardt  Willi Kleinermann  
E. Möslein Johannes Hartwigsen  Berta Müseritz  
Renee von Freudenreich (CH)  Nadine Paradiesgarten (CH)  
Seraina Lustgarten (CH) Gundhard Triebfürst  Willi Klofik  S. Fotzler  

:::::::

[ Last edited by 张老三 on 2005-12-11 at 13:35 ]
我行我素

TOP

精华三

解释一下,那些德国名字,都是什么意思啊
反日自由阵线先行者

灭日星-日尔曼邦-北威洲-Niederrhein区-Duesseldorf市-Flehe片


<img src=http://www.hotik.com/sign.png border=0>

TOP

斑主,这个...................;)
我行我素

TOP

抱歉,真是只能意会不能言传santasmileman.gif
我行我素

TOP

短消息的干活
反日自由阵线先行者

灭日星-日尔曼邦-北威洲-Niederrhein区-Duesseldorf市-Flehe片


<img src=http://www.hotik.com/sign.png border=0>

TOP

没人叫尤法可吧

TOP

有叫方克羽的
哈哈

TOP