[国际新闻] 《时代》25页篇幅认错:回归没令香港死亡

美国权威杂志《财富》(《Fortune》)于1995年一度预言,回归将令香港死亡。但回归十年后,最新出版的《时代》周刊,终在十三年后为此言论来了个迟来的大平反,不仅承认其姊妹杂志《财富》当年报道错误,更直认香港比从前更有活力。
4 F& J0 x2 L6 {+ G: I2 f人在德国 社区 rs238848.rs.hosteurope.de; u3 n# M* `& P5 T( d- q

$ o8 |$ n6 M! p% l1 ^: k+ `  K人在德国 社区, N8 h$ K' s# e7 Q7 [

  @" g, u7 o4 X0 I7 L9 D0 drs238848.rs.hosteurope.de  最新出版的《时代》周刊,以25页的篇幅探讨回归十年香港的变化,并以“阳光灿烂中见阴霾(Sunshine with Clouds)”为点题。对于《财富》杂志当年惊世的《香港之死》报道,《时代》坦诚认错,承认姊妹杂志完全是“错误地”及“差劣地”作出推测。《时代》解释香港过去十年经历金融风暴、禽流感、SARS、市民为基本法廿三条上街示威等……当世人以为香港贵为福地的气数已尽,香港却一一熬过来。$ S( u& J: D, ^4 j8 z* `
! Y* m3 `8 X$ Y4 D
  离回归十周年尚余三个星期,《时代》指出香港近期的股市屡创新高,物业格价亦稳步上扬,正值阳光灿烂时,不过晴空之中却有阴霾:香港前景仍受许多不明朗因素影响。
  i3 c% H* W( k6 |' c  r$ w: {) U 人在德国 社区& }( U0 {/ E! C/ l" S/ O4 ~5 C4 y0 E
+ _# S. n1 ~* }9 H0 B, Y
July 1, 1997: After 156 years of British rule, China resumes sovereignty over Hong Kong.* g2 |) f/ s, t% i4 U8 r8 w

/ r$ {5 ~! W0 m8 r) U- N人在德国 社区
- K& i/ v* V9 l* ^Feb. 19, 2002: Chief Executive Tung Chee-hwa, appointed by Beijing in 1997 to serve as Hong Kong's first post-colonial leader, is reelected.
, \' c3 M2 ^# |3 k4 G: f1 S  D人在德国 社区1 [1 d6 ^2 ~. z5 l/ X

, P- p' c) g3 o1 c+ B+ t  H3 J人在德国 社区# s( E" ^- V) N5 v$ k) I% Y" Y
March 10, 2005: After weeks of rumors, Chief Executive Tung Chee-hwa abruptly resigns, citing his declining health. & {8 K4 k; Z- H

2 p: C, [, t" d) Z5 t. l! u人在德国 社区
( E8 i3 X' T: a; iThe Expat Exodus + ~1 J- V* \0 U9 |, ~
On July 1, 1997, as Hong Kong waved goodbye to its colonial rulers on board the HMS Britannia, pessimists predicted the city's expatriate professionals would follow. * d! u6 S8 i. N" {- x
rs238848.rs.hosteurope.de, V0 A+ x: c3 N) n+ T7 |' Q- `
; M' [% \4 @5 _1 H3 G' S
8 C7 e: k9 f% K8 N8 Y, v
Emigration 人在德国 社区9 w( m/ U  |9 I! t9 Z/ Q+ s: r
Jittery about political crackdowns and economic slowdown, thousands of Hong Kong residents left town in the years before the handover.
# r( f6 E4 c1 L, m  Q2 S
, N  L. A" p; a. E人在德国 社区 rs238848.rs.hosteurope.de0 n$ V+ m+ _: @* m1 C% ~9 a0 @6 B
  《时代》分析,香港人仍在身份认同及定位上感到迷失。港人对祖国又敬又怕,进而希望争取民主独立,这种心态却令政策陷于胶着状态。保守派与民主派的对立,造成政治麻痹:上至经济下至污染的议题,双方都不愿妥协。0 T$ V" S6 Y- u  T5 b& H2 L7 o0 j) R
3 A# q+ k+ i" X7 m0 ~( U& i& m
  《时代》称,港人在争取民主方面的想法过于“实际”。有权投票选行政长官的八百名选委,大部分来自商界,他们普遍认为普选特首会引入平民领导人、令香港变成福利社会;另一方面又怕惹怒中央,影响自身利益。
, ~2 L+ W3 r7 R' G5 F. }; c' U0 S人在德国 社区
7 m* j  p' l, g/ t! v# }: P- [: t% L人在德国 社区
Share |
Share

人在德国 社区/ n$ N/ C( @# Z. X! r
The People's Liberation Army
  C( [% h' ~! \1 UA 1995 Fortune magazine article famously predicted the "Death of Hong Kong" following the handover, prophesying that PLA soldiers would be a visible, ominous presence on Hong Kong's streets. - F' ~! R( L' A4 i$ ~5 O

+ t+ x4 h. V4 n1 q5 _" ^( `! \4 w( x$ h* w4 f. ?: Z* S

& {. ]: y7 Z) \* b6 qVictoria Park. Queen's Pier. Stanley. While many symbols of British rule vanished overnight after the handover — teams of workmen removed the royal seal from post offices, police stations and institutions like the Royal Hong Kong Jockey Club — Hong Kong's colonial place names endure. ' b% |# g/ P4 {" G0 r# z! [
( J+ Q5 V7 A& o9 c( T
人在德国 社区6 J6 z0 {* V9 ?/ |+ R

/ N' E  p/ S/ O% ~0 {rs238848.rs.hosteurope.deMilton Friedman, the late Nobel Prize-winning economist, predicted that within two years of the handover China would introduce capital controls and replace the territory's currency. Wrong.
. l, B' d7 ^& l3 M3 w. x' V8 r+ k' b2 A/ w4 I& v* o4 I$ q( ^; v
人在德国 社区- K% }$ ~" z- \
& z/ Y7 I* ?1 y$ y0 t( ?8 Y/ ~
With its black robes and horsehair wigs, Hong Kong's court system is an obvious inheritance from Britain. Little has changed since the handover.
) `  v3 l% g) c7 ]rs238848.rs.hosteurope.de人在德国 社区# ]* n7 r6 e, o5 Q* d
rs238848.rs.hosteurope.de4 s1 y% l* v; E% |: [( t, W. [9 K
Hong Kong made itself fabulously wealthy by acting as the lone conduit between China and the world, funneling goods and investment in both directions.
1 w% L( W0 W- z' p$ A. f
& n3 B& n- ?1 H0 M$ V% ^" a人在德国 社区人在德国 社区( z7 m: T/ n7 x% C# z9 ]

$ x% u1 v7 P# N0 ~0 N- nContrary to dire predictions, Hong Kong hasn't yet lost its economic edge to cheaper cities on the mainland or to cleaner, more orderly Singapore.

TOP