[其他] 学生会征询德语译名

大家好,我叫孙明,Uni Rostock BIN专业的学生。在今年12月份的学生会选举中,我当选为罗斯托克学生会会长。我们罗斯托克学生会的全称是罗斯托克学生学者联合会。同时我们学生会也负责维斯马和施特拉松德的学生工作,所以现在向大家征询学生会的德语译名。希望大家踊跃发言。学生会的一些具体情况稍后将在网页上发布。
最后,本人代表学生会祝大家过一个开心的圣诞节。
Share |
Share

欢迎!!!
欢迎学生会安家csuchen,越来越多学生会在csuchen网上办公!
----太阳给予我们希望,给予我们能量,也给予我们能源。

TOP

支持会长的建议,我们应该有一个全称一个德文首字母简称,然后再用powerpoint做个徽章啥的。
或者会长能提供一个选择,毕竟你是学生会的会长(祝贺当选)了解情况,然后大家讨论,你说哪?

TOP

同意星辰的看法,我觉得大家应该积极参与,毕竟这界中国学生会开始步入正轨!希望为大家多谋福利!

TOP

首先恭喜楼主当选为新一届的学生会主席。我赞同楼上的话,其重要的意义在于:从今以后我们罗斯托克的学生会真正步入正轨了。

不过我觉得学生会的名称翻译成德语遇到的麻烦挺大的。

建议将罗斯托克学生联合会翻译为:Chinesische Studentenunion Rostock.
                                       或者:Chinesischer Studentenbund Rostock.

前者缩写为CSUR,后者简写为CSBR。 

前者容易被误认成罗斯托克的CSU,后者中带有“SB”二字,似乎都不妥。

徽章我觉得罗斯托克足球队的队徽就挺不错的,为了体现出中国特色,我们在上面添上五颗星。
*************************
Kleine Kinder,kleine Sorgen,
und ein Haus voll Sonnenschein.

*************************

TOP

原帖由 甜苇 于 2006-12-15 16:25 发表
首先恭喜楼主当选为新一届的学生会主席。我赞同楼上的话,其重要的意义在于:从今以后我们罗斯托克的学生会真正步入正轨了。

不过我觉得学生会的名称翻译成德语遇到的麻烦挺大的。

建议将罗斯托克学生联合 ...


,译名的缩写比较搞笑

我觉得会徽用罗斯托克的标志,后面两面旗帜改成五星旗加德国旗也不错啊!或者我们大学有没有自己的旗帜,如果要可以用大学的旗加五星旗,怎样?
以上纯属个人意见,不同意别砸!

[ 本帖最后由 鳕鱼 于 2006-12-15 18:14 编辑 ]

hrologo1.gif (1.46 KB)

hrologo1.gif

TOP

支持。
请多介绍一下。缩写不是很懂。

TOP

甜苇,你那个翻译是不是有问题?
我也不知道怎么翻译,只是看着觉得别扭~~~
俺队俺最瘦,俺村俺最帅,三分俺不进!

TOP

我们留德学生会在德国有一个总会,是以协会的名义在柏林注册的。所以各地学生会基本都采用了Verein chinesischer Stundenten und Wissenschaftler  这个名称,
我们是否也应该遵循这个原则?或者是由更好的译名。还是说我们应该把维斯马和施特拉松德加进来。目前他们也是我们的组成部分之一。
另外有谁认识这两边的人,希望推荐联系人给我们。谢谢

TOP

原帖由 samxysam 于 2006-12-16 11:33 发表
我们留德学生会在德国有一个总会,是以协会的名义在柏林注册的。所以各地学生会基本都采用了Verein chinesischer Stundenten und Wissenschaftler  这个名称,
我们是否也应该遵循这个原则?或者是由更好的译名 ...


Wismar和Stralsung都加入的话就只能叫中国学生会MV或者Hansa了

TOP