胡哥的姓让布什为难*转帖,笑得肚子疼*

Hu Jintao was named chief of the Communist Party in China.
胡锦涛被任命为中共总书记。


SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice.

(场景)nn 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。

George: Condi! Nice to see you。 What’’s happening?

布什: 康迪(赖斯)! 很高兴见到你,发生什么事情了?

Condi: Sir, I have the report about the new leader of China.

赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。


George: Great . Let’s hear it.

布什: 好极了,我们一起来听听!


Condi: Hu is the new leader of China.

赖斯:胡(谁)是中国的新领导人。


George: That’s what I want to know.

布什: 这就是我要知道的。


Condi: That’s what I’m telling you.

赖斯: 这就是我要告诉你的。


George: That’s what I’’m asking you。 Who is the new leader of China?

布什: 这就是我要问你的,谁(胡)是中国的新领导人?


Condi: Yes

赖斯: 是的。


George: I mean the fellow’s name.

布什: 我是说那个人的名字。


Condi: Hu.

赖斯: 胡(谁)。


George: The guy in China.

布什: 那个在中国的人。


Condi: Hu.

赖斯: 胡(谁)


George: The new leader of China.

布什: 中国的新领导人!


Condi: Hu。

赖斯: 胡(谁)


George: The Chinese?

布什< SPAN lang=EN-US>: 那个中国人!


Condi: Hu is leading China.

赖斯: 胡(谁)领导中国。


George: Now whaddya’ asking me for?

布什: 啊?现在是你问我了?


Condi: I’m telling you Hu is leading China.

赖斯: 我在告诉你,胡(谁)在领导中国。


George: Well,I’m asking you. Who is leading China?

布什: 我在问你,谁(胡)在领导中国? ?SPAN lang=EN-US>


Condi: That’’s the man’s name.

赖斯:就是那人的名字。


George: That’s whose name?

布什: 就是谁(胡)的名字?


Condi: Yes.

赖斯:是的。


George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of

China?

布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡)是中国的领导人?


Condi: Yes sir.

赖斯: 是的,长官(亚瑟尔)。


George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the Middle

East.

布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。


Condi: That’s correct.

赖斯:没错。


George: Then who is in China?

布什:那么谁(胡)在中国?


Condi: Yes, sir.

赖斯:是的长官(亚瑟尔)。


George: Yassir is in China?

布什:亚瑟尔在中国??


Condi: No, sir.

赖斯:不,长官。


George: Then who is?

布什:那么谁(胡)在?


Condi: Yes, sir.

赖斯:是的长官(亚瑟尔)。


George: Yassir?

布什:亚瑟尔?


Condi: No, sir.

赖斯:不,长官。


George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China.

Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows.

布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长 , 我觉得他会

知道。


Condi: Kofi?

赖斯:科费(咖啡)?


George: No, thanks.

布什:不,谢谢。


Condi: You want Kofi?

赖斯:你要科费(咖啡)?


George: No.

布什:不!!


Condi: You don’’t want Kofi.

赖斯:那么你不要科费(咖啡)。


George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And

then get me the U.N.

布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合国。


Condi: Yes, sir.

赖斯:是的长官(亚瑟尔)。


George: Not Yassir! The guy at the U.N.

布什:不是亚瑟尔!是联合国的头!


Condi: Kofi?

赖斯:科费(咖啡)?


George: No, milk! Will you please make the call?

布什:不,牛奶!你给我接通电话好不?


Condi: Call who?

赖斯:给谁打?


George: Who is the guy at the U.N.?

布什:谁(胡)是联合国的头?


Condi: Hu is the guy in China.

赖斯:胡(谁)是中国的头。


George: Will you stay out of China?!

布什:你能不能不提中国了?!


Condi: Yes, sir.

赖斯:是的长官(亚瑟尔)。


George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy

at the U.N!

布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了!


Condi: Kofi?

赖斯:科费(咖啡)?


George: All right! Light with sugar. Now get on the phone.

布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。


(Condi picks up the phone.)

(赖斯拿起电话)。

Condi: Rice here.

赖斯:赖斯在这(这有米饭)


George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too.


布什:米饭?好主意,再来点鸡蛋吧
Many people think they are full of niubility and like to play zhuangbility, which only reflect their shability.