TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
' J' I9 Y, K# g( Q6 ehttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
/ s" T1 u, ]# h* s  }/ i人在德国 社区. ~. f, u# C4 b5 l
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:' \: v6 z/ |$ ^5 w; m0 d3 _3 V5 {
5 N3 t- I- L6 S6 R7 ~
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
6 k4 A' j/ F# x3 v人在德国 社区
3 T0 [( a( i5 n' V1 q人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP