Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。' V" W1 H$ c- K: @
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
& y8 j& g2 }; u; n6 }& U
/ y/ h; g3 R# E, p8 |澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:rs238848.rs.hosteurope.de& \, f) [7 ~+ C; ~" K
  N6 @0 K% @0 Y8 g8 b, k. S  j' ]2 {
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
3 A& _$ e7 p( C/ v" k1 ~
* E2 s  V4 ?& h' w8 Ors238848.rs.hosteurope.de这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP