Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。' K% K8 Y  s) }9 y# J
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网/ W' {9 |# E- X& Q# h% B2 Q
人在德国 社区4 S# f" u' x4 O8 z0 E* C$ |, n$ X, u
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
0 ]& }/ Y: F: X( e6 R& f8 p
- f  l! ^! M- vBeijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区* X" C1 i$ B1 v: x0 U/ ?
* R* X5 f3 Y/ v" @0 \- i% X: @) E! ~
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP