- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
* l% ^ ~, M4 ^7 L. l: H, ~; P
( Z8 U/ C: B# K- F) p7 W7 P3 _ B3 X人在德国 社区澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
* X7 Q5 P. ^8 M$ g) Y8 ]
; x- [# F. _9 }5 m# I6 sBeijing rules: don't speak ill of Jiang- P- l" h2 G5 R/ [. w
/ V" Q; q' o' `. ]* s3 h7 U J: f人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|