TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
, E" {. d5 Z( K  }: G4 Hhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网人在德国 社区5 g- W. L4 u5 U- O

+ I( H) c7 U3 a+ }. l澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
6 z6 @3 p2 p) w( B/ A
& p" _) [; i: r) V: z人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang
6 f$ E3 U% \8 V( ~rs238848.rs.hosteurope.de
, e* @, E8 c: W, }这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP