TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
) f7 o0 R1 D; d- L, @; r& Zhttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
3 t/ k7 E2 q+ h" `6 e
9 ~# b" N( f0 D  C3 f9 O1 r1 ?rs238848.rs.hosteurope.de澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区% T9 P1 u4 b; z' O1 }5 q

' ?% y2 G9 y  z8 @$ I5 m7 U* L人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区* |$ g& L  A5 B

% W/ a) W9 E9 U9 s- T这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP