|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
6 j8 f8 Y# P7 u1 ^& S, Ers238848.rs.hosteurope.de- X/ S& {& {% H3 G6 W+ x
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
; Y/ A& Y1 R* q6 m- b8 n. j+ t. ?9 @0 Q* L& l
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
( z* l- y$ e" v% w
/ q6 B+ x' {, s! L, nrs238848.rs.hosteurope.de这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|