[国际新闻] 美军船舰访问越南参与联合演练

2011年7月15日 BBC中文网
' d: C/ z: H, L
' Q6 y5 w1 K" O2 L" ]1 Q) d9 b, @2 X; s
4 N8 Z( G; Y& L2 U7 n  F. b9 O+ S南中国海争议仍在持续之际,三艘美国海军船舰抵达越南访问,参与越美两国的联合演练。rs238848.rs.hosteurope.de  Y) F9 K* s$ r& U- |) P

  b- R! Q# `8 S# J% T% d( j) p+ I参与演习的船舰包括了钟云号、普雷布尔号导弹驱逐舰和哨兵号救难舰。越南海军星期五(7月15日)在岘港欢迎这三艘舰艇靠岸。; L" w! s' o0 h+ q5 ~: @; V

" C# |% c; W# R; mrs238848.rs.hosteurope.de访问与演练将历时七天,河内和华盛顿官员均强调这是例行演练,但是中国解放军总参谋长本周批评这是“极不妥当”的做法。
, r+ E3 W% J$ O' @2 r  Q5 U! D. f) }+ s2 v) [- {1 g0 ]1 E9 |
美军参谋长联席会议主席马伦在与陈炳德会面时则强调,美军将继续在南中国海活动,包括与盟国进行军事演练。" G* P9 u3 L+ C5 [$ i5 e  }
+ p7 F$ L# {$ [! |+ ]" D' B' k
中国声称对南中国海及其岛屿拥有主权,越南则声称对南沙和西沙群岛(越南称长沙和黄沙群岛)拥有主权。% h( p- G2 {7 w& |6 c1 O& c* v
  t, l- E. G& K* h8 p
越南与中国近日互相投诉其船舰在南中国海水域遭对方骚扰,两国随后各自举行了海上军演,河内也接连六个星期天爆发了反华示威。
& l& F8 z( _3 b9 d+ z& o/ f3 M# h
上月底越南副外长胡春山以特使身份访华后,中越关系似乎有改善迹象,但是一名越南官员星期四声称,一艘越南渔船遭持枪的中国士兵驱赶,期间越南渔民遭到中国士兵殴打。
* |* u* C/ {/ ^* \/ }
* W, X5 f$ A1 p0 h  C9 a3 L6 srs238848.rs.hosteurope.de马伦星期五在日本东京重申,中国军方在南中国海的行为,尤其在于航行自由相关问题方面,让人担忧。" }  J5 C3 u; }5 q: L, W% I

1 y6 o4 ^  N" E% \) o9 D7 R1 {( ?! I+ k9 g7 ?6 x0 J
Vietnam's Colonel Nguyen Van Lam greets U.S. Rear Adm. Tom Carney, right, in a welcoming ceremony at Tien Sa port, in Vietnam, on Friday.) K: k- Z8 D, U6 H$ E! I6 e; r
人在德国 社区. j, Z% ?2 j9 G/ R3 f9 O
0 r# d0 k( a  w# V8 N+ {

! `6 @) Z- F9 n) v  TU.S. Rear Adm. Tom Carney, right, Commander, Logistics Group, Western Pacific Commander, Task Force 73 shakes hand with Vietnamese naval officers upon arrival at Da Nang port, Da Nang, Vietnam, Friday, July 15, 2011.: V# ^, |* h3 s) W  C3 X- d

* J, w9 y' P4 s  {. g3 T5 t# C# [) g2 F* |- b, F  L' [3 \
5 `" k2 K5 ]- p0 z& N
U.S. Rear Adm. Tom Carney, Commander, Logistics Group, Western Pacific Commander, Task Force 73, center, speaks to reporters in front of U.S. Navy salvage ship, USS Safeguard (ARS-50) during the ship's port call at Da Nang port in Da Nang, Vietnam, Friday, July. 15, 2011. U.S. and Vietnamese officials have stressed that the seven-day ship visit and naval training are part of routine exchanges planned long before tensions began flaring between China and Vietnam in late May. China has criticized the port call as inappropriate, saying it should have been rescheduled due to the ongoing squabble.