- 积分
- 2500
- 威望
- 113
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 80
- 在线时间
- 435 小时
|
[活动区] zt15.4好文共享:马灿荣大使强势答记者问(关于ZF是否操纵民意调查)
15.4好文共享:马灿荣大使强势答记者问(关于ZF是否操纵民意调查)+3楼杂志下载 工欲善其事,必先利其器——我们能做点什么:每天一篇德文或英文报道翻译,学好德语或者英语反击境外媒体
响应此帖召唤:兄弟姐妹们, 都给我好好学习,努力工作!既要大声抗议,更要自强不息!
http://www.dolc.de/forum/viewthr ... &extra=page%3D2
我先贴一篇,权做抛砖引玉了(我看Focus看得比较多,个人觉得Focus在这次事件中表现尚可)。贵在坚持,还有“众人拾柴火焰高”,希望兄弟姐们们看到什么经典的或者愤怒的文章及时贴到这里来,大家共享。
有中文翻译的话,国内的朋友们也会多少了解一点我们这边发生的事情的。
10.4.2008
China will Terrorpläne für Olympia vereitelt haben
中国将不遗余力地挫败针对奥运的恐怖活动
Die chinesische Polizei greift durch: Mit der Festnahme von DutzendenVerdächtigen in den vergangenen Wochen seien zwei Terrorgruppenzerschlagen worden. Sie sollen Entführungen bei den Olympischen Spielengeplant haben.
中国警察行动了(其实原文durchgreifen里有“铤而走险”的意思):在过去的几周里,警察逮捕了大批的嫌疑人,两伙恐怖分子的计划落空了。他们原先想在奥运会期间搞些绑架活动。
Das Ministerium für Öffentliche Sicherheit erklärte am Donnerstag,zwischen Ende März und Anfang April seien 35 Verdächtige festgenommenworden. Bei ihnen sei Sprengstoff gefunden worden. Sie hätten geplant,Hotels, Regierungsgebäude und militärische Ziele in Schanghai, Pekingund anderen Städten anzugreifen. Darüber hinaus hätten sie Anschläge inder Region Xinjiang unter anderem in der Hauptstadt Urumqi vorbereitet,hieß es in einer Mitteilung des Ministeriums.
周四,公安部的人(Ministerium für Öffentliche Sicherheit是“公安部”的意思,这个倒没想到)证实, 警察从三月底四月初之间逮捕的35个犯罪嫌疑人身上,搜出了炸药。这些人原先计划着要在上海,北京以及其他城市的宾馆,政府机关大楼和军事对象前搞袭击。此外,这些恐怖分子还准备在新疆省会乌鲁木齐搞恐怖袭击,公安部如是告知。
Angeblich wollten die Festgenommenen ausländische Athleten, Touristenund Journalisten verschleppen. Die Gruppen hätten versucht,Selbstmordattentäter zu rekrutieren. Insgesamt seien acht Sprengköpfe,9,5 Kilogramm Sprengstoff, sowie zwei komplette Sprengapparaturenentdeckt worden.
据说这些被捕的人想绑架外国运动员,游客和记者。这个恐怖集团还想着招募自杀性袭击自愿者(这个“自愿”二字是我加的,嘿嘿,Selbstmordattentäter就是“自杀性袭击者”的意思)。警察们共发现了8个弹头,9.5公斤的炸药和两套完整的爆炸装备。
Bevölkerung zu Wachsamkeit aufgerufen
呼吁民众提高警惕性
„Wir stehen einer echten terroristischen Bedrohung gegenüber“, sagteMinisteriumssprecher Wu Heping auf einer Pressekonferenz. Zweikriminelle Banden seien zerschlagen worden, darunter eine aus derwestlichen Region Xinjian. Diese habe offenbar auf Anweisung einerislamistischen Gruppe gehandelt, die für eine Unabhängigkeit der Regionkämpfe. Wu forderte die Bevölkerung auf, besonders aufmerksam zu seinund bei Hinweisen auf eine Straftat die Polizei zu alarmieren.
“我们现在处于真正的恐怖主义威胁中。”公安部发言人吴和平(音译)在新闻发布会上说。两个犯罪团伙的阴谋被粉碎了,其中一个来自新疆。这个很明显跟一个新疆当地想闹独立的穆斯林组织有关。 吴呼吁民众要高度警惕并且及时向公安报告可疑的犯罪行为。
Eine Gruppe sei Ende März, Anfang April entdeckt worden. Eine andereGruppe sei bereits im Januar aufgerieben worden. Ihr wurdenVerbindungen zur Ostturkestanischen Islamischen Bewegung (ETIM)nachgesagt, die auch von den USA auf Drängen Pekings als Terrorgruppeeingestuft worden war.
一个团伙是在三月底四月初被发现的,另外一个在一月就已经被捕了(aufgerieben worden sei,不知道怎么解释啊!兄弟姐妹们帮忙)。他们被指跟东突组织(ETM)有关。在中国的强烈要求下,该组织被美国划入恐怖组织的行列。
Seit den Terroranschlägen vom 11. September 2001 versucht China, dieseparatistische Bewegung der Uiguren in Xinjian mitTerrororganisationen im Nahen Osten in Verbindung. UigurischeExilgruppen beklagen kulturelle und religiöse Unterdrückung in China.
自911恐怖袭击以来,中国就致力于将维吾尔族疆独份子的分裂活动(Uiguren,维吾尔人)跟近东的恐怖组织扯上关系。这些维吾尔流亡者不断地抱怨在中国受到的文化和信仰上的压制。(又来了,文化和信仰的压制,能不能有点新花样啊?前面还说的好好的,最后一段又开始FP了,唉)
原文:
http://www.focus.de/politik/ausl ... ben_aid_269218.html
给大家一个网站,spiegel,Focus等等都有,英文的也有,PDF格式的,就是速度有点慢:
http://westmagz.com/ |
|