[国际新闻] 死亡的权利

死亡的权利! z2 d& U. k) O+ k5 W
rs238848.rs.hosteurope.de0 u* {3 s' L) L9 G
12月21日,意大利医生马里奥·列奇关闭了维持韦尔比生命的呼吸机。韦尔比此前饱受肌肉萎缩折磨并导致瘫痪,又在意大利法庭上力争死亡的权未果。在列奇给他镇静剂并关闭呼吸机后,韦尔比向妻子、朋友和医生说了三遍“谢谢”,45分钟过后,他与世长辞。 0 C7 X1 ^( E9 L: b2 [
' L6 j- K' w4 |. m0 e
Das Recht zu sterben- d& R# s5 l- r
人在德国 社区+ N& u- ?5 F4 l
Am 21. Dezember schaltete ein italienischer Arzt, Mario Riccio, das Beatmungsgerät aus, das Piergiorgio Welby am Leben hielt. Welby, der unter Muskeldystrophie litt und gelähmt war, hatte vor den italienischen Gerichten erfolglos für das Recht zu sterben gekämpft. Nachdem Riccio ihm ein Betäubungsmittel gegeben und das Beatmungsgerät ausgeschaltet hatte, sagte Welby dreimal “Danke”, zu seiner Frau, zu seinen Freunden und zu seinem Arzt. Fünfundvierzig Minuten später war er tot.
4 R* O/ f; F0 e+ a. ?: [9 q4 M人在德国 社区9 S) r2 ?5 y$ @  A/ A
Peter Singer,普林斯顿大学生物伦理学教授,主要著作包括《应用伦理学》和《生与死的再思考》。
  R7 p. H6 R6 i( C9 Q$ r$ g# P
, V3 H5 c3 }* B, v7 xPeter Singer ist Professor für Bioethik an der Universität Princeton. Zu seinen Büchern zählen Praktische Ethik und Leben und Tod.
( k; M4 z" m0 X. H8 k
: I+ H% P; S% a% m3 O' a5 n[ 本帖最后由 日月光 于 2007-1-20 20:22 编辑 ]

Peter Singer.jpg (38.56 KB)

彼得 辛格

Peter Singer.jpg

Share |
Share

韦尔比要求死亡一事在意大利有诸多报道,并引发了热烈的讨论。在我写这篇文章的时候,我不清楚列奇是否将会面临指控。至少有一位意大利政治家呼吁以杀人罪逮捕他。1 H# O) Q( N5 @* t
人在德国 社区- K6 ^! Z; e4 n; ]
Welbys Wunsch zu sterben hat in Italien breite Aufmerksamkeit in der Öffentlichkeit erregt und für eine hitzige Debatte gesorgt. Während dieser Text verfasst wird, ist unklar, ob Riccio eine Straftat vorgeworfen werden wird. Mindestens ein italienischer Politiker hat seine Verhaftung wegen Mordes gefordert. ' O+ E4 h' [" Q7 B5 q

  M! G7 _7 i5 \! i! t+ X
) @& x* J* I' v/ D! D6 j- a+ y$ wrs238848.rs.hosteurope.de + ?! z9 A7 S$ ?3 W  Y- S

$ }. j, W6 {; pFlucht aus dem eigenen Körper

Piergiorgio Welby.jpg (28.98 KB)

Piergiorgio Welby auf dem Sterbebett.

Piergiorgio Welby.jpg

TOP

韦尔比提出了需要澄清的两大问题。第一,人们是否有权拒绝维持生命的医疗手段?第二,自愿的安乐死是否在道德上合情合理?
0 A* I  P% W" e( w% X( b人在德国 社区
5 V8 b) ^: x0 }& ~3 JWelbys Tod wirft zwei Fragen auf, die voneinander unterschieden werden müssen. Eine ist, ob eine Person das Recht hat, lebenserhaltende medizinische Maßnahmen abzulehnen. Die andere ist, ob freiwillige Euthanasie ethisch vertretbar ist.

TOP

病人的同意应该是一切医疗手段的前提,只要这个病人是有完全行为能力的成年人,并且处于可以自己做决定的状态。强迫一个有完全行为能力的成年人接受他不愿接受的医疗手段,就等同于侵犯人身罪。我们也许会想,这个病人做出的决定是错误的,但我们应该尊重他或她的决定。这样的权已经被很多国家承认,但显然没有在意大利被承认。 0 ]$ _: [8 D1 k' n
人在德国 社区  z2 B& w' p3 d& ^
Die Einverständniserklärung eines Patienten sollte eine Voraussetzung für jegliche medizinische Behandlung sein, sofern der Patient ein einwilligungsfähiger Erwachsener und in der Lage ist, eine Entscheidung zu treffen. Werden einem einwilligungsfähigen erwachsenen Patienten medizinische Maßnahmen aufgezwungen, die dieser nicht will, sind diese gleichbedeutend mit Körperverletzung. Auch wenn wir vielleicht meinen, dass der Patient die falsche Entscheidung trifft, sollten wir sein oder ihr Recht respektieren diese zu treffen. Dieses Recht wird in den meisten Ländern anerkannt, in Italien offenbar jedoch nicht.
+ e* z4 _7 t' s( Rrs238848.rs.hosteurope.de! a7 A( q) {1 R
[ 本帖最后由 日月光 于 2007-1-20 20:23 编辑 ]

TOP

即便罗马天主教会在很长时间以来也认为没有义务使用“特殊”或者“不成比例”的手段以维持生命——这一观点重申了1980年由传信会颁布并由教皇约翰·保罗二世认可的《关于安乐死之宣言》 。这一宣言中称拒绝成为负担的医疗手段“并不等于自杀”。相反,这样的拒绝“应被视为是对于人类状态的一种接受,或者是对不当治疗可能引起的结果的回避,或者是不给家庭或者群体造成更多负担的一种愿望。” rs238848.rs.hosteurope.de! ~9 o5 o' P$ P3 i
6 C. w( T6 g1 y, A7 f
Sogar die römisch-katholische Kirche vertritt seit langem die Ansicht, dass es keine Verpflichtung gibt “außergewöhnliche” oder “unverhältnismäßige” Maßnahmen einzusetzen, um Leben zu verlängern – ein Standpunkt, der in der “Erklärung zur Euthanasie” wiederholt wurde, die von der Kongregation für die Glaubenslehre veröffentlicht und 1980 von Papst Johannes Paul II. gebilligt wurde. In diesem Dokument wird erklärt, dass der Verzicht auf eine zu aufwendige medizinische Behandlung “nicht mit Selbstmord gleichzusetzen ist”. Bei einem solchen Verzicht “handelt es sich vielmehr um ein schlichtes Hinnehmen menschlicher Gegebenheiten; oder man möchte einen aufwendigen Einsatz medizinischer Technik vermeiden, dem kein entsprechender zu erhoffender Nutzen gegenübersteht; oder man wünscht, der Familie beziehungsweise der Gemeinschaft keine allzu große Belastung aufzuerlegen.”

TOP

这种描述很适用于韦尔比的决定。在这一事件中,列奇做了任何人都可能为韦尔比做的事,因为韦尔比已经瘫痪,无法自己拒绝这种成为负担的医疗手段。 % ?6 ~; j7 D" x( z! Y4 q! a

8 U2 O5 ~6 h' prs238848.rs.hosteurope.deDiese Beschreibung trifft auf Welbys Entscheidung zu. Dieser Auffassung nach tat Riccio etwas, das jeder für Welby hätte bereit sein sollen zu tun, der gelähmt und nicht in der Lage war, seinen Verzicht auf eine aufwendigen Einsatz medizinischer Technik umzusetzen.

TOP

如果韦尔比的例子符合罗马天主教的教义,那么还有一个更深层的问题,亦即罗马天主教育如此的教义是否恰当?如果不能治愈的病人可以拒绝成为负担的治疗,并知道这种拒绝将导致其死亡,那为什么不能治愈的病人不要求维持生命,并认为这种疾病本身就是生命的负担,但却无法得到帮助来摆脱这种负担?
% r7 }! {. X- l9 v/ G  V
! O' I  @% \# D2 y& V9 RWenn der Fall Welby auf die rechte Seite der Linie fällt, die von der römisch-katholischen Doktrin gezogen wird, ist die tiefer gehende Frage, ob die Kirchendoktrin die Linie an einer sinnvollen Stelle zieht. Wenn ein unheilbar kranker Patient eine belastende Behandlung in dem Wissen ablehnt, dass dieser Verzicht seinen oder ihren Tod bedeutet, warum sollte es einem unheilbar kranken Patienten, der nicht durch eine Form von medizinischer Behandlung am Leben gehalten wird, sondern findet, dass die Krankheit selbst das Leben zu einer Belastung macht, nicht möglich sein, sich Hilfe zu suchen, um dieser Last zu entrinnen?

TOP

罗马天主教的辩护者们会说,在后一种情况里,病人想要终止生命,这是错误的。而在前一种情况里,病人只是想避免治疗所带来的额外负担。死亡显然是避免这种负担所可以预见的结果,但只是病人并不希望的一个副作用罢了。如果病人可以避免负担又能继续生存,他一定会如此选择。他们也许会说,不应该帮助韦尔比死亡,因为他公开说希望去死,而并没有说他希望避免成为负担的治疗。
% u; @1 q4 n2 q1 i" e rs238848.rs.hosteurope.de0 |% z) z" g) x, _
Verfechter der katholischen Lehre würden entgegnen, dass der Patient im letzteren Fall beabsichtigt, sein Leben zu beenden und dass das falsch ist, während der Patient in ersterem Fall lediglich die Absicht hat, der zusätzlichen Belastung zu entgehen, die eine Behandlung mit sich bringt. Der Tod ist natürlich eine vorhersehbare Konsequenz der Vermeidung dieser Belastung, aber er ist ein Nebenprodukt, das nicht direkt beabsichtigt ist. Wenn der Patient die Belastung vermeiden und trotzdem weiter leben könnte, wäre das seine Entscheidung. Sie könnten argumentieren, dass Welby nicht hätte beim Sterben geholfen werden sollen, weil er ausdrücklich gesagt hat, dass er sterben und nicht eine belastende Behandlung vermeiden wollte.

TOP

这种区分的界限非常模糊。在两种情况下,病人都是在知道的情况下选择一种可以导致他们死亡的行为,而没有选择去延长他们已成负担的生命。强调了狭义的拒绝带来负担的治疗手段,而没有强调这一选择更广阔的涵义,罗马天主教会确实避免了不人道的涵义,亦即病人必须接受维持生命的治疗,不管这有多痛苦有多高的代价。但这一做法与教会做极力反对的辅助自杀以及自愿安乐死确实有出入的。
# [0 b6 b! \+ X% F& o. \6 _' B$ ^
5 m" X  R, c2 ADiese Unterscheidung ist fragwürdig. In beiden Fällen wählt der Patient wissentlich eine Vorgehensweise, die zu seinem oder ihren Tod führen wird, statt einer alternativen Vorgehensweise, die zu einem längeren, aber belastenden Leben geführt hätte. Indem sie sich eher auf das enger gefasste Vorhaben konzentriert, eine belastende Behandlung abzulehnen, als auf die weiter gefassten Implikationen der Entscheidung, ist die römisch-katholische Kirche in der Lage, die unmenschliche Implikation zu vermeiden, dass Patienten lebensverlängernde Maßnahmen immer akzeptieren müssen, egal wie schmerzhaft oder kostspielig eine solche Behandlung auch sein mag. Doch das tut sie zu dem Preis, ihren eigenen energischen Widerstand gegen Beihilfe zur Selbsttötung und freiwillige Euthanasie zusammenhanglos werden zu lassen.

TOP

很多国家接受拒绝医疗手段的权利。但仅在荷兰、比利时、瑞士和美国的俄勒冈州才允许医生停止维持生命的治疗,以帮助病人结束他们的生命。  * U) m" z' y( G: c
1 R" R1 P% r+ S; N% M

  e/ O! r! y# l8 \Viele Ländern erkennen ein gesetzliches Recht zu Verweigerung medizinischer Behandlung an. Doch nur in den Niederlanden, Belgien, der Schweiz und im amerikanischen Bundesstaat Oregon ist es Ärzten gestattet, einem Patienten dabei zu helfen sein oder ihr Leben durch andere Mittel zu beenden, als die Einstellung lebenserhaltender medizinischer Maßnahmen.

TOP