 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网$ j( F9 I/ k. }7 {0 s
* b$ g: k( {$ J& J% q9 H( A5 Z& [澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
2 v3 V# e7 l4 \/ b S* ?- H7 g
9 f( k4 G) z' [: ]3 `$ \' tBeijing rules: don't speak ill of Jiang
: g: I7 k+ ? f$ U, g# x2 F& }rs238848.rs.hosteurope.de! l; F9 p% I8 }, K8 \, v/ v3 J- u
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|