|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网$ s* a l9 C3 d: H. i
4 M$ l7 y, j# \8 n5 u0 _
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
& o4 V, T* s |3 _3 A9 e2 r H {
. | S( R: X& U- V9 OBeijing rules: don't speak ill of Jiang/ z- A4 [8 h* f$ D9 W# v+ ?, h9 O
) g6 _ j4 U I1 i Jrs238848.rs.hosteurope.de这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|