|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网8 |- n) c' J6 {4 x% r
人在德国 社区4 F( p! f @* t( B6 Z
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区9 b$ o; ^1 D6 Q, y! b- g
$ Z4 P3 G& n: W9 X/ L/ Q/ U
Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区1 N [' a7 [* C6 X2 c* s* P
( g3 C" {$ c' J$ prs238848.rs.hosteurope.de这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|