TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
5 c, x: I2 F% ^  D+ |: I0 ^http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
# d) n4 x! ^# U( F1 X* m7 b3 Yrs238848.rs.hosteurope.de  F& ?, U* s- [
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:人在德国 社区( V7 @3 n5 U" d/ c+ b1 @

7 Y/ `& A: P0 g) M$ [6 n- {Beijing rules: don't speak ill of Jiang
- _. s7 a$ K2 p( ^2 D人在德国 社区人在德国 社区: E7 o- L* A, p. l) B) Z! f# Z+ H
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP