Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。人在德国 社区; h, r. ]( T* L
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
  G1 |0 {& }! M4 I) U4 J2 u人在德国 社区) _6 g$ ^8 J4 k9 I
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:5 u! C) i2 O" G4 t$ ~& M
1 j0 v3 {+ E* Z9 c# `6 z
Beijing rules: don't speak ill of Jiang7 ]% I/ ~1 b! p+ P
8 ]* {: V2 A( i# U) n1 [
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP