- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网3 F8 Z5 p! @" ?
8 Y+ Y% d6 G4 r- q7 V
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:rs238848.rs.hosteurope.de' G! l( O" Y5 C! {
9 U0 B# ~2 P9 o& nBeijing rules: don't speak ill of Jiangrs238848.rs.hosteurope.de$ u7 E3 f! M; Y: w; b" K
1 u3 G/ K% T( g7 T
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|