TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
, {% v( z) v- {0 j$ n1 G' I7 khttp://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网$ y( M  ]! q. F' i
rs238848.rs.hosteurope.de# u: K# g( h4 C0 }. {3 i" s! ?
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:( F- i3 p* X, S, A5 g

9 h! D& d$ j  N" C: i7 t, cBeijing rules: don't speak ill of Jiang
' H3 ^' Q6 }9 u6 U+ f! k1 T! l人在德国 社区
2 @( g2 f# G3 E- X! `这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP