TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。- |7 f5 e1 ^( w1 R. q
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网* o' b% d* ]1 J3 |+ X% C0 w; e3 u
rs238848.rs.hosteurope.de! u3 a: v9 z: H, o  A0 r
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:. `7 y0 l; [$ z3 T1 R4 G! v
rs238848.rs.hosteurope.de- E$ i/ y4 Q- o1 t5 a
Beijing rules: don't speak ill of Jiang
8 e8 ~2 [2 P. r+ u1 trs238848.rs.hosteurope.de8 m# ^, U, W/ P$ z! j/ E" v4 r
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP