|  
 积分9514 威望3134  金钱0  阅读权限90 性别男 来自地球就是我的家 在线时间337 小时 
 | 
16#
 
 发表于 2011-7-8 16:09 
 | 只看该作者 
| 美国之音中文网* o' b% d* ]1 J3 |+ X% C0 w; e3 u rs238848.rs.hosteurope.de! u3 a: v9 z: H, o  A0 r
 澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:. `7 y0 l; [$ z3 T1 R4 G! v
 rs238848.rs.hosteurope.de- E$ i/ y4 Q- o1 t5 a
 Beijing rules: don't speak ill of Jiang
 8 e8 ~2 [2 P. r+ u1 trs238848.rs.hosteurope.de8 m# ^, U, W/ P$ z! j/ E" v4 r
 这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。
 | 
 |