|
 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
' z" q0 V# U% ]
* a! ~9 [& \/ e5 W# ?0 Zrs238848.rs.hosteurope.de澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:rs238848.rs.hosteurope.de4 \1 M) G- Q' O8 l: d
7 j# K2 Z- p* Y4 P1 L, g" |
Beijing rules: don't speak ill of Jiangrs238848.rs.hosteurope.de# B/ C. [ X1 ^# }
# ]1 r: `; q. Z这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|