Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。
: h5 D* k) \: N4 r) \9 J' X. |8 J. K人在德国 社区http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
# V4 V. p  Q7 M7 Z, t" J  u* H
; C. N7 h' O; c& Prs238848.rs.hosteurope.de澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
4 k$ `- j8 |9 Z/ V
  p. E  W) j9 G+ C3 aBeijing rules: don't speak ill of Jiang
1 e+ A4 n& J3 c/ }  a/ i( i3 S6 U% Krs238848.rs.hosteurope.de人在德国 社区1 _9 Y& h4 \" Q0 Y8 X0 B) s5 |- L
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP