 
- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网$ J. j8 a. U/ z; G! N, G0 q v4 E2 C
+ |3 h6 X! h5 e6 L& {+ q0 |0 L澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:$ b$ S* ]& Z' Y4 C2 Y
9 P! e' l# u$ V4 u* A9 [rs238848.rs.hosteurope.deBeijing rules: don't speak ill of Jiang- X% v& V& J0 b! l
& a/ }( S$ N2 y" V8 Y& b) f. c ?
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|