TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。5 {% A' c7 F' V$ @, E  o1 D4 y
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
+ p- h9 L; K1 N! |) ^$ ]: L5 _0 J* d
6 Z  |: x3 e" J+ \# h( v0 T0 N, N人在德国 社区澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:" z, W; g! ^' a! P% M

+ W  ~0 p5 [- B7 a- O. w人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang人在德国 社区# [. A7 I8 b+ T; G* e
# C7 X5 t6 _: j3 i
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP