Share |
Share

TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。rs238848.rs.hosteurope.de0 Y8 @) d, i1 j; J
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
& o9 M  d) w6 E8 d人在德国 社区8 @& D: C( w, W: }0 l7 a& Y' t
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:1 l9 D( H! `* I: j

& r8 @- \7 \; F0 c; z7 m- Y人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang4 U( V/ r& _1 B4 w3 Y( ]0 c! k

2 Y4 j9 V& T+ `( ~人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP