TOP

TOP

TOP

香港亚洲电视台周四(7月7日)下午发表声明,就误发中国前领导人江泽民死讯向观众和江家道歉。$ e) ]( y% C' p7 k
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/si ... g_hktvapology.shtml

TOP

估计应该不是空穴来风
fighting

TOP

美国之音中文网
% C' c3 ]1 k# n+ j) _9 G  M
/ u: R; I/ F$ _: K! X0 A, F澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:
1 c  Y6 k; ?! i9 n人在德国 社区+ D% V- e$ U2 u# c5 A0 X
Beijing rules: don't speak ill of Jiang# r: Z2 w5 w7 I8 r1 `
4 w4 {( b2 Q$ v
这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。

TOP

"一个领导人的逝世经常会引发动乱"这样的现象可以归结为民众对权力的理解偏差. 仍然在皇权的概念上停留.

TOP