- 积分
- 9514
- 威望
- 3134
- 金钱
- 0
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 来自
- 地球就是我的家
- 在线时间
- 337 小时
|
16#
发表于 2011-7-8 16:09
| 只看该作者
美国之音中文网
& o9 M d) w6 E8 d人在德国 社区8 @& D: C( w, W: }0 l7 a& Y' t
澳大利亚主要报纸之一《悉尼先驱晨报》7月8日发表一篇报导,其标题干脆玩起了文字游戏:1 l9 D( H! `* I: j
& r8 @- \7 \; F0 c; z7 m- Y人在德国 社区Beijing rules: don't speak ill of Jiang4 U( V/ r& _1 B4 w3 Y( ]0 c! k
2 Y4 j9 V& T+ `( ~人在德国 社区这种文字游戏让翻译绝望,因为它一语双关,既可以表示“北京裁定:不准说江坏话,”也可以表示“北京裁定:不准说江有病。”翻译只能是一次选择一种,难以同时包含两种的意思。 |
|